Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrás tvuɪ̯tʲjɪ] - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress falls on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which is palatalized in Russian.

здравствуйте: [zdrás tvuɪ̯tʲjɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'zd' and 'stv' sounds separately if you're a beginner. It's often shortened in casual speech but not in formal contexts.

Audio: Listen to pronunciation (Insert actual audio player or link here)

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal situations, such as greeting friends or family, equivalent to "hi" or "hello" in casual English contexts.
  • здравствуйте - Used in formal or polite situations, like meeting strangers, in business, or with elders, similar to "hello" in professional English settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, it's nice to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Informal greeting combined with a suggestion for plans.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Formal greeting in a service or customer context.)

  • Привет, я соскучился по тебе. (Privet, ya soskuchilsya po tebe.)

    Hello, I've missed you. (Informal greeting with emotional context, showing affection.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect for case, number, or gender in standard usage, as they are fixed forms. However, "привет" can be used in various contexts without change, while "здравствуйте" remains invariant in formal greetings.

For completeness, if we consider related forms:

Word Base Form Notes
привет Invariable No inflections; used as is in all persons and contexts.
здравствуйте Invariable Derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but as a greeting, it doesn't conjugate.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Приветствие (privetstvie) - A general term for greeting, but less common as a direct synonym; more formal.
    • Добрый день (dobryy den') - Literal: "Good day"; used as a formal alternative to "здравствуйте".
    • Алло (allo) - Informal, especially on the phone, similar to "hello".
  • Antonyms:
    • Прощай (proshchay) - Farewell, as in "goodbye".
    • До свидания (do svidaniya) - Formal farewell, "goodbye".

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Privet, kak pozhivaesh?) - Hello, how are you doing? (Informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, добрый вечер! (Zdravstvuyte, dobryy vecher!) - Hello, good evening! (Formal evening greeting.)
  • Приветик (Privetik) - Hi there! (Very casual, diminutive form of "привет", used with close friends.)

Usage Notes:

In Russian, "привет" is the direct equivalent of "hello" in informal English contexts, while "здравствуйте" aligns with more polite or formal usages. Always consider the social hierarchy and relationship: use "привет" with peers and "здравствуйте" with superiors or strangers to avoid rudeness. Note that Russian greetings often integrate into sentences, unlike standalone English "hello". For phone calls, "алло" is preferred.

  • Choose "привет" for everyday, casual interactions to build rapport.
  • Avoid mixing formal and informal in the same conversation unless the context shifts.

Common Errors:

English learners often misuse "привет" in formal settings, thinking it's universally acceptable like "hello". For example:

  • Error: Using "Привет" when meeting a boss. Incorrect: Привет, шеф! (Privet, shef!) - This can seem disrespectful.
  • Correct: Здравствуйте, шеф! (Zdravstvuyte, shef!) - Explanation: The formal greeting maintains politeness and cultural norms.
  • Another Error: Overusing "здравствуйте" in casual chats, which might come across as stiff or insincere.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and formality, stemming from historical traditions in Slavic societies. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, often seen in urban, youth interactions. Using the appropriate greeting can signify social awareness and help in building relationships.

Related Concepts:

  • Прощание (Proshchanie) - Farewell
  • Добрый (Dobryy) - Kind/Good (as in "good day")
  • Встреча (Vstrecha) - Meeting