Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{syllable}}'

English Word: {{syllable}}

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Commonly used in casual conversations]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvʊjtʲjɪtʲɛ] - [Formal, Plural, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Very common in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 for "привет"; B1 for "здравствуйте" (Beginner for informal greetings; Intermediate for formal ones, due to pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on привет: The 'р' is rolled, which can be tricky for beginners; stress on the second syllable.

здравствуйте: [zdrɐˈstvʊjtʲjɪtʲɛ]

Note on здравствуйте: This word has a consonant cluster at the beginning that requires smooth articulation; it's often shortened in rapid speech to [zdrastvuyte].

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting or salutation in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday contexts like greeting friends or family.
  • здствуйте - Used in formal or polite settings, such as business meetings or when addressing strangers.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting among peers.)

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления. (Zdravstvuyte, ya zvoniu po povodu vashego ob"yasneniya.)

    Hello, I'm calling about your advertisement. (Formal greeting when answering the phone or in professional calls.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Privet! Davay vstretimsya vecherom.)

    Hello! Let's meet up tonight. (Casual invitation in a friendly context.)

  • Здравствуйте, профессор. Можно задать вопрос? (Zdravstvuyte, professor. Mozhno zadat' vopros?)

    Hello, professor. May I ask a question? (Polite inquiry in an academic setting.)

  • Привет всем! Добро пожаловать на вечеринку. (Privet vsem! Dobro pozhelovat' na vecherinku.)

    Hello everyone! Welcome to the party. (Group greeting in a social event.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect like nouns or verbs. However, "здравствуйте" is derived from the verb "здравствовать" (to be healthy) and can vary slightly in formal contexts.

For "привет": It remains unchanged in all forms (invariant).

For "здравствуйте": Also invariant as an interjection, but if used in related verbal forms, it follows standard verb patterns. Example table for related verb forms:

Form Person/Number Example
Imperative (Command) 2nd Person Singular Здравствуй (Zdravstvuy) - Informal singular version
Imperative (Command) 2nd Person Plural Здравствуйте (Zdravstvuyte) - Formal or plural
Present Tense 1st Person Singular Я здравствую (Ya zdravstvuyu) - I greet

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Zdravstvuy) - Informal version of "здравствуйте", often used with close acquaintances.
    • Добрый день (Dobryy den') - Literal: "Good day"; used as a formal alternative in daytime greetings. (Slightly more neutral than "здравствуйте".)
    • Приветствие (Privetstvie) - A general term for greeting, but less common in direct speech.
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Farewell, as in goodbye.
    • До свидания (Do svidaniya) - Formal goodbye.

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Privet, kak pozhivaesh?) - Hello, how are you? (Informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Formal customer service phrase.)
  • Алло, привет! (Allo, privet!) - Hello, hi! (Used when answering the phone informally.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" corresponds closely to the informal English "hello" or "hi", while "здравствуйте" aligns with formal English greetings like "hello" in professional contexts. Always consider the social hierarchy; using "привет" with elders or superiors can be seen as rude. Grammatically, these are standalone interjections and do not require conjugation.

  • Use "здравствуйте" in plural or formal situations to show respect.
  • Avoid mixing with English in formal Russian settings for authenticity.

Common Errors:

English learners often mistake "привет" for all contexts, using it formally, which can come across as impolite. For example:

  • Error: Saying "Привет" to a teacher. (Incorrect: Too informal.)
  • Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: Russian culture emphasizes formality in hierarchical relationships, so opting for the polite form prevents misunderstandings.
  • Another error: Mispronouncing "здравствуйте" by omitting the initial "з" sound, saying "Дравствуйте". (Incorrect pronunciation.) Correct: Practice the full [zdrɐˈstvʊjtʲjɪtʲɛ] to ensure clarity, as dropping sounds can alter meaning.

Cultural Notes:

"Здравствуйте" literally means "be healthy," reflecting historical Russian customs where greetings wished well-being, especially during times of hardship like wars or epidemics. This adds a layer of warmth and respect, making it more than a simple "hello." In contrast, "привет" is a modern, borrowed influence, similar to English "hi," and is prevalent in urban, youth culture.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening
  • Спокойной ночи (Spokoynoy nochi) - Good night
  • Пока (Poka) - Goodbye (informal)