sweet
Russian Translation(s) & Details for 'sweet'
English Word: sweet
Key Russian Translations:
- сладкий /sladˈkʲij/ - [Adjective, for taste; Informal and Formal]
- милый /ˈmʲilɨj/ - [Adjective, for affectionate or endearing; Informal, often used in everyday conversation]
- конфета /kɐnˈfʲetə/ - [Noun, for candy or sweets as an object; Neutral, commonly used in both formal and informal contexts]
Frequency: Medium - The word 'sweet' and its translations are encountered regularly in daily Russian conversations, especially in contexts like food, emotions, and descriptions, but not as ubiquitous as basic vocabulary like 'hello'.
Difficulty: A2 for сладкий (basic adjective for beginners), B1 for милый (requires understanding of nuances in emotional language), and A1 for конфета (simple noun for elementary learners).
Pronunciation (Russian):
сладкий: /sladˈkʲij/
милый: /ˈmʲilɨj/ - Note that the 'ы' sound is a distinct Russian vowel, similar to a short 'i' in English, and can be challenging for non-native speakers; stress is on the first syllable.
конфета: /kɐnˈfʲetə/ - The 'ф' is pronounced like 'f' in English, and the word has a soft 'т' at the end; stress on the second syllable.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Tasting sweet or having a sweet flavor
Translation(s) & Context:
- сладкий - Used in contexts describing food, drinks, or flavors; common in everyday descriptions, such as in recipes or casual talks about preferences.
Usage Examples:
-
Русский: Этот чай сладкий, но не слишком. (This tea is sweet, but not too much.)
English: This tea is sweet, but not too much.
-
Русский: Дети любят сладкие фрукты, такие как бананы. (Children love sweet fruits, like bananas.)
English: Children love sweet fruits, like bananas.
-
Русский: В пироге слишком много сахара, поэтому он очень сладкий. (The pie has too much sugar, so it's very sweet.)
English: The pie has too much sugar, so it's very sweet.
-
Русский: Сладкий вкус меда успокаивает горло. (The sweet taste of honey soothes the throat.)
English: The sweet taste of honey soothes the throat.
Meaning 2: Affectionate, endearing, or kind
Translation(s) & Context:
- милый - Used for people, animals, or things that evoke warmth or fondness; often in informal settings like family conversations or romantic contexts.
Usage Examples:
-
Русский: Он такой милый, всегда помогает друзьям. (He is so sweet, always helping his friends.)
English: He is so sweet, always helping his friends.
-
Русский: Моя кошка — такая милая, когда мурлыкает. (My cat is so sweet when she purrs.)
English: My cat is so sweet when she purrs.
-
Русский: Её улыбка такая милая и искренняя. (Her smile is so sweet and genuine.)
English: Her smile is so sweet and genuine.
-
Русский: Милый подарок от бабушки всегда трогает сердце. (A sweet gift from grandma always touches the heart.)
English: A sweet gift from grandma always touches the heart.
Meaning 3: Candy or confectionery as a noun
Translation(s) & Context:
- конфета - Refers specifically to sweets or candies; used in shopping, holidays, or casual treats.
Usage Examples:
-
Русский: Дети обожают конфеты на Новый год. (Children love sweets on New Year's.)
English: Children love sweets on New Year's.
-
Русский: Купи мне конфету в магазине. (Buy me a sweet from the store.)
English: Buy me a sweet from the store.
-
Русский: Эти конфеты сладкие и вкусные. (These sweets are sweet and tasty.)
English: These sweets are sweet and tasty.
Russian Forms/Inflections:
For adjectives like сладкий and милый, Russian adjectives decline based on gender, number, and case. They follow the standard adjectival declension patterns.
Form | сладкий (e.g., in nominative) | милый |
---|---|---|
Masculine Singular (Nom.) | сладкий | милый |
Feminine Singular (Nom.) | сладкая | милая |
Neuter Singular (Nom.) | сладкое | милое |
Plural (Nom.) | сладкие | милые |
Genitive (e.g., of the sweet one) | сладкого (m.), сладкой (f.), сладкого (n.), сладких (pl.) | милого (m.), милой (f.), милого (n.), милых (pl.) |
For the noun конфета, it is a feminine noun and follows the first declension pattern. It changes as follows: Nominative - конфета; Genitive - конфеты; Dative - конфете; etc. It is invariable in plural for some cases but fully declines.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- сладкий: вкусный (vkusnyy) - More general for tasty, but can imply sweetness; приятный (priyatnyy) - Pleasant, in emotional contexts.
- милый: добрый (dobryy) - Kind or nice; очаровательный (ocharovatel'nyy) - Charming, with a more intense affectionate nuance.
- конфета: сладость (sladost') - Sweetness as a general term; лакомство (lakomstvo) - Treat or delicacy, often for sweets.
- Antonyms:
- сладкий: кислый (kislıy) - Sour; горький (gor'kiy) - Bitter.
- милый: грубый (grubıy) - Rude; холодный (kholodnyy) - Cold or unfriendly.
- конфета: No direct antonym, as it's a concrete noun.
Related Phrases:
- Сладкий сон (sladkiy son) - Sweet dream; A common phrase for wishing someone a peaceful sleep.
- Милый друг (milıy drug) - Sweet friend; Used affectionately in letters or conversations.
- Конфета с сюрпризом (konfeta s syurprizom) - Surprise sweet; Refers to candies with hidden treats, often in festive contexts.
Usage Notes:
'Sweet' in English often overlaps with Russian translations, but choose based on context: use сладкий for literal tastes, милый for emotional warmth, and конфета for objects. In formal Russian, avoid overusing милый as it can sound diminutive. Grammatically, adjectives like сладкий must agree in gender, number, and case with the noun they modify, which is a key difference from English. For example, when describing a female friend as sweet, use милую in accusative case.
Common Errors:
- Mistake: Using сладкий for emotional contexts instead of милый. Incorrect: Он сладкий человек. (He sweet person.) Correct: Он милый человек. (He is a sweet person.) Explanation: Сладкий implies taste, not personality, leading to confusion.
- Mistake: Forgetting adjective agreement, e.g., saying сладкий for a feminine noun. Incorrect: Эта яблоко сладкий. (This apple sweet.) Correct: Это яблоко сладкое. (This apple is sweet.) Explanation: Russian requires gender agreement, unlike English.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like милый often carry a sense of warmth in family and social interactions, reflecting the value placed on emotional expressiveness. For instance, sweets (конфеты) are central to holidays like New Year's, symbolizing joy and indulgence, which ties into Russia's tradition of hospitality and gift-giving.
Related Concepts:
- вкусный (vkusnyy) - Tasty
- лакомство (lakomstvo) - Delicacy
- доброта (dobrota) - Kindness