Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет (/prʲɪˈvʲɛt/) - [Informal, Common greeting among friends]
  • Здравствуйте (/zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪje/) - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings introduced early in language learning)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲɛt/ (The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable; common in casual speech)

Note on Привет: Be mindful of the soft 'р' sound, which can be tricky for English speakers; it softens when followed by a vowel.

Здравствуйте: /zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪje/ (Stress on the third syllable; the word is often shortened to "здрасьте" in very informal contexts)

Note on Здравствуйте: This word has a cluster of consonants that may feel challenging; practice breaking it into syllables.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A casual or formal way to greet someone, equivalent to "hello" in English.
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family; common in everyday interactions.
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings, with strangers, or in professional settings to show respect.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Privet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (This shows informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This demonstrates a formal introduction in a professional or new acquaintance scenario.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Used to greet someone after a period of absence, highlighting emotional warmth.)

  • Здравствуйте, я из Америки. (Zdravstvuyte, ya iz Ameriki.)

    Hello, I'm from America. (Formal greeting when introducing oneself in a cross-cultural context.)

  • Привет, ребята! (Privet, rebyata!)

    Hello, guys! (Informal group greeting, often in social or youth settings.)

Secondary Meaning: As a response to attract attention or in exclamatory use.
Translation(s) & Context:
  • Привет - Can be used exclamatorily to get someone's attention informally.
Usage Examples:
  • Привет, посмотри сюда! (Privet, posmotri syuda!)

    Hello, look here! (Used to draw attention in a casual, urgent situation.)

  • Здравствуйте, извините за беспокойство. (Zdravstvuyte, izvinite za bespokoystvo.)

    Hello, sorry to bother you. (Formal way to interrupt politely.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; used as is in singular or plural situations (e.g., greeting one person or a group).
  • Здравствуйте: Also invariable; however, in very informal speech, it may be shortened to "Здрасьте" without changing its core form.

For completeness, if we consider related forms:

Form Description
Base Form Привет (no variations)
Base Form Здравствуйте (no variations, but informal variant: Здрасьте)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms for Привет:
    • Хеллоу (Hello) - Borrowed from English, used in youth slang.
    • Хай (Hai) - Informal, modern equivalent.
  • Synonyms for Здравствуйте:
    • Добрый день (Dobryy den') - Literal: "Good day"; used as a formal greeting.
    • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Literal: "Good evening"; context-specific synonym.
  • Antonyms: These greetings don't have direct antonyms, as they are positive initiators. However, a farewell like "До свидания" (Do svidaniya - Goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - Greeting when answering the phone: "Алло" (Allo) - Hello (on the phone); used in casual calls.
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch') - Hello, how can I help you?; a formal customer service phrase.
  • Привет, старина! (Privet, starina!) - Hello, old friend!; an informal, affectionate greeting.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the relationship and setting. "Привет" is akin to "hi" in English and is perfect for informal scenarios, while "Здравствуйте" mirrors a more polite "hello" and is essential in formal interactions to avoid rudeness. English speakers should note that Russian greetings often integrate into longer phrases, and overuse of informal ones can seem overly familiar. For multiple translations, opt for "Здравствуйте" in professional contexts to align with cultural norms of respect.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal situations: Error - Saying "Привет" to a superior; Correct - Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality maintains hierarchy.
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Error - Pronouncing it as /zdrast-vuy-te/ without the soft consonants; Correct - /zdrɐsʲtʲˈvujtʲɪje/. Explanation: Incorrect pronunciation might make you hard to understand, as the soft sounds are integral to Russian phonetics.
  • Confusing with English: Error - Directly translating as "Hello" without context; Correct - Adapt based on formality. Explanation: English learners often forget that Russian requires more explicit politeness markers.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and social hierarchy, reflecting the language's roots in historical etiquette. "Привет" is more egalitarian and common in modern, urban settings, influenced by global youth culture. Using the appropriate greeting can foster better relationships, as Russians value politeness in initial interactions.

Related Concepts:

  • Прощание (Proshchanie) - Farewell
  • Вежливость (Vezhlivost') - Politeness
  • Общение (Obshchenie) - Communication