Verborus

EN RU Dictionary

Щетина Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'stubble'

English Word: stubble

Key Russian Translations:

  • Щетина [ʂʲɪˈtʲinə] - [Informal, commonly used for short facial hair growth]
  • Жнивье [ʐnʲɪˈvʲjɛ] - [Formal, specific to agricultural contexts like crop remnants]

Frequency: Medium (commonly encountered in everyday conversations about personal appearance or farming, but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR standards; requires familiarity with nouns and contextual usage, with "Щетина" being slightly easier for beginners and "Жнивье" more challenging due to its specialized field)

Pronunciation (Russian):

Щетина: [ʂʲɪˈtʲinə]

Жнивье: [ʐnʲɪˈvʲjɛ]

Note on Щетина: The initial "Щ" sound is a voiceless alveolo-palatal fricative, which can be tricky for English speakers; it's similar to the "sh" in "she" but with a more palatalized, hissing quality. Pronounce it with the tongue closer to the roof of the mouth.

Note on Жнивье: The "Ж" is a voiced retroflex fricative, akin to the "s" in "measure," but ensure the "вье" ending is soft and vowel-like.

Audio: []

Meanings and Usage:

Facial hair (short, unshaven growth on the face)
Translation(s) & Context:
  • Щетина - Used in informal, everyday discussions about personal grooming or appearance, often implying a rugged or unkempt look.
Usage Examples:
  • У него на лице щетина после выходных.

    He has stubble on his face after the weekend.

  • Я не брился вчера, так что теперь у меня щетина.

    I didn't shave yesterday, so now I have stubble.

  • Щетина придает ему мужественный вид.

    The stubble gives him a masculine look.

  • После долгой поездки его щетина стала заметной.

    After the long trip, his stubble became noticeable.

  • Многие актеры носят щетину для ролей.

    Many actors wear stubble for their roles.

Agricultural remnants (stems left after harvesting crops)
Translation(s) & Context:
  • Жнивье - Used in formal or technical contexts related to farming, agriculture, or rural descriptions, often in literature or professional discussions.
Usage Examples:
  • После уборки урожая поле покрыто жнивьем.

    After the harvest, the field is covered in stubble.

  • Жнивье нужно сжечь, чтобы подготовить землю к следующему сезону.

    The stubble needs to be burned to prepare the land for the next season.

  • В жару жнивье быстро высыхает и становится пожароопасным.

    In the heat, the stubble dries out quickly and becomes a fire hazard.

  • Фермеры используют жнивье как естественное удобрение.

    Farmers use stubble as natural fertilizer.

  • Жнивье остается на полях осенью.

    Stubble remains on the fields in the autumn.

Russian Forms/Inflections:

Both translations are nouns with specific inflection patterns in Russian. "Щетина" is a feminine noun (feminine singular in nominative case), while "Жнивье" is a neuter noun. Russian nouns inflect for case, number, and gender. Below are the inflections for each:

Case Щетина (Feminine, Singular) Жнивье (Neuter, Singular)
Nominative Щетина Жнивье
Genitive Щетины Жнивья
Dative Щетине Жнивью
Accusative Щетину Жнивье
Instrumental Щетиной Жнивьем
Prepositional Щетине Жнивье

Note: Both words are typically used in singular form, but they can take plural inflections in certain contexts (e.g., "Щетины" for multiple types of stubble). "Щетина" follows a standard first-declension pattern, while "Жнивье" is irregular in some cases due to its neuter ending.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Щетина: Борода (beard, but less specific to short growth; used for longer facial hair)
    • Жнивье: Пеньки (stumps, for remnants of plants)
  • Antonyms:
    • Щетина: Гладкая кожа (smooth skin, implying no facial hair)
    • Жнивье: Чистое поле (clean field, with no remnants)

Related Phrases:

  • Двухдневная щетина - Two-day stubble; used to describe short-term facial hair growth in casual contexts.
  • Сжечь жнивье - To burn the stubble; a common agricultural phrase referring to field preparation.
  • Щетина на подбородке - Stubble on the chin; specifies the location in personal grooming discussions.

Usage Notes:

"Stubble" translates most directly to "Щетина" in contexts of facial hair, but English speakers should note that Russians often use it informally and pair it with adjectives like "двухдневная" for precision. For agricultural meanings, "Жнивье" is more formal and region-specific, commonly in rural or literary Russian. Choose "Щетина" for everyday conversations and "Жнивье" for technical ones. Be mindful of gender agreements in sentences, as both are nouns that affect adjectives and verbs (e.g., "эта щетина" for feminine). Avoid direct word-for-word translation; instead, adapt to natural Russian phrasing.

Common Errors:

  • Error: Using "Щетина" to mean a full beard. Correct: "Щетина" specifically implies short stubble, not long hair like "борода". Example of error: "У него борода" instead of "щетина" for stubble. Explanation: This confuses the length and formality; use "Щетина" for temporary growth and explain the context to avoid misunderstanding.

  • Error: Forgetting case inflections, e.g., saying "жнивье" in genitive as "жнивье" instead of "жнивья". Correct: Adjust for case, like "на жнивье" (on the stubble). Explanation: Russian requires case agreement, which English learners often overlook, leading to grammatically incorrect sentences.

Cultural Notes:

In Russian culture, "Щетина" (stubble) is often associated with masculinity or a rugged, informal appearance, as seen in literature and media portraying working-class heroes. It's sometimes linked to historical contexts like Cossack traditions, where facial hair symbolizes strength. "Жнивье," on the other hand, evokes rural life and agricultural heritage, reflecting Russia's vast farming history and the importance of land in national identity.

Related Concepts:

  • Борода (beard)
  • Волосы (hair)
  • Поле (field)
  • Урожай (harvest)