Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Common in casual conversations]
  • здравствуйте /zdrɐˈstvujtʲe/ - [Formal, Used in professional or polite settings, such as when meeting someone for the first time]

Frequency: High (both translations are commonly used in everyday Russian speech, especially in social interactions).

Difficulty: A1 (Beginner level for both; straightforward greetings that can be learned early in Russian studies).

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/ (The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, and the 'й' softens the preceding vowel.)

Note on привет: Be mindful of the soft 'й' sound, which can be challenging for English speakers used to harder consonants. It's pronounced quickly in informal contexts.

здравствуйте: /zdrɐˈstvujtʲe/ (Stress on the third syllable; the 'з' is a voiced 's' sound, and the word ends with a soft 'е'.)

Note on здравствуйте: This word has a more formal tone, and the pronunciation may vary slightly in rapid speech, but maintain clear articulation for politeness.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Greeting to initiate conversation or acknowledge someone.
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family.
  • здравствуйте - Employed in formal contexts, like business meetings or addressing elders, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Priveet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows an informal greeting in a casual conversation among peers.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Priveet, davai vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Illustrates use in planning social activities with friends.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Demonstrates formal introduction in a professional or unfamiliar setting.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?)

    Hello, how can I help you? (Used in customer service or formal inquiries, highlighting polite interaction.)

  • Привет, я соскучилась по тебе! (Priveet, ya soskuchilas' po tebe!)

    Hello, I've missed you! (Shows emotional context in informal relationships.)

Secondary Meaning: Expressing surprise or attention (less common, but applicable in some dialects).
Translation(s) & Context:
  • привет - Informally to draw attention, similar to "hey" in English.
Usage Examples:
  • Привет! Что это такое? (Priveet! Chto eto takoe?)

    Hello! What is that? (Used to express surprise in an informal setting.)

  • Привет, смотри сюда! (Priveet, smotri syuda!)

    Hello, look here! (Demonstrates use to grab attention quickly.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no gender, number, or case changes. It can be used as is in singular or plural situations.
  • здравствуйте: Also invariable; functions as a fixed formal phrase without morphological variations.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Usage Note No inflections; used identically in all contexts. No inflections; always formal and unchanged.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • эй (ey) - Informal, similar to "hey," but more attention-grabbing; used in casual settings.
    • добрый день (dobryy den') - Formal alternative, meaning "good day," often interchangeable with "здравствуйте" in daytime greetings.
    • алло (allo) - Used when answering the phone, akin to "hello" in English calls.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Meaning "goodbye," as it signifies farewell rather than greeting.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Priveetstvie dnya) - Greeting of the day; a common way to say hello in the morning, with the meaning: a standard daily greeting.
  • Здравствуй, друг! (Zdravstvuy, drug!) - Hello, friend!; an informal phrase for welcoming acquaintances.
  • Алло, кто это? (Allo, kto eto?) - Hello, who is this?; used specifically for phone conversations, with the meaning: inquiring about the caller.

Usage Notes:

In Russian, "привет" directly corresponds to an informal "hello" in English, making it ideal for friends and peers, while "здравствуйте" aligns with a more polite or formal "hello," similar to "good day." Always consider the social context: use "привет" with equals or juniors to avoid seeming rude, and opt for "здравствуйте" in professional or unfamiliar situations. Grammatically, these are standalone interjections, so they don't require specific verb conjugations. When choosing between translations, select based on the level of formality to match English's contextual variations.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal settings: English learners might mistakenly say "Привет" to a superior, which can come across as disrespectful. Correct usage: Opt for "здравствуйте" instead. Error example: "Привет,老板" (Wrong: too casual); Correct: "Здравствуйте,老板" (Hello, boss – polite and appropriate).
  • Mispronouncing the stress: Forgetting the stress on "в" in "привет" might make it sound unclear. Error example: Pronouncing it as /priˈvet/ (incorrect stress); Correct: /prʲɪˈvʲet/ with proper emphasis to ensure natural flow.
  • Overusing in writing: In formal written Russian, like emails, "привет" is too informal; use "здравствуйте" or "добрый день." Error example: Starting an email with "Привет" to a colleague; Correct: "Здравствуйте" for professionalism.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a strong emphasis on respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western informality, often seen in youth culture or urban settings. Using the appropriate greeting can signal social awareness and help build relationships, as Russians value politeness in initial interactions.

Related Concepts:

  • до свидания (do svidaniya) - Farewell greeting.
  • спасибо (spasibo) - Thank you, often paired with greetings in polite exchanges.
  • пока (poka) - Informal goodbye, contrasting with hello concepts.