Verborus

EN RU Dictionary

straitlaced

Строгий Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'straitlaced'

English Word: straitlaced

Key Russian Translations:

  • Строгий (/ˈstro.ɡʲɪj/) - [Formal, often used for general strictness]
  • Пуританский (/pu.rʲɪˈtan.skʲɪj/) - [Formal, specifically for moral or ethical conservatism]

Frequency: Medium (The word and its translations are encountered in literature, formal discussions, and everyday conversations about behavior, but not as common in casual speech.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract concepts like moral conservatism, with variations in nuance across translations.)

Pronunciation (Russian):

Строгий: /ˈstro.ɡʲɪj/

Note on Строгий: The stress is on the first syllable; be mindful of the soft 'г' sound, which can be challenging for English speakers used to harder consonants.

Пуританский: /pu.rʲɪˈtan.skʲɪj/

Note on Пуританский: Stress falls on the third syllable; the 'рʲ' indicates a palatalized 'r', a common feature in Russian that may require practice.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: Strictly conventional or puritanical in behavior, often implying adherence to rigid moral or social standards.
Translation(s) & Context:
  • Строгий - Used in contexts emphasizing strict rules or discipline, such as in education or family settings.
  • Пуританский - Applied to situations involving moral conservatism, like in religious or cultural discussions.
Usage Examples:
  • Его строгий образ жизни не позволяет ему расслабляться даже на выходных.

    His straitlaced lifestyle doesn't allow him to relax even on weekends.

  • В пуританском обществе такие обычаи строго соблюдаются.

    In a straitlaced society, such customs are strictly observed.

  • Она всегда была строгой в вопросах этикета и морали.

    She has always been straitlaced when it comes to etiquette and morals.

  • Пуританский подход к воспитанию детей часто приводит к конфликтам в современной семье.

    A straitlaced approach to raising children often leads to conflicts in modern families.

  • Строгий дресс-код на работе отражает пуританский менталитет компании.

    The straitlaced dress code at work reflects the company's puritanical mindset.

Russian Forms/Inflections:

Both "Строгий" and "Пуританский" are adjectives in Russian, which inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives follow standard patterns with some irregularities.

For "Строгий" (irregular in some forms due to its root):

Gender/Number Nominative Genitive Dative Accusative Instrumental Prepositional
Masculine Singular Строгий Строгого Строгому Строгого/Строгий* Строгим Строгом
Feminine Singular Строгая Строгой Строгой Строгую Строгой Строгой
Neuter Singular Строгое Строгого Строгому Строгое Строгим Строгом
Plural Строгие Строгих Строгим Строгих/Строгие* Строгими Строгих
*Accusative depends on animacy.

For "Пуританский" (more regular):

Gender/Number Nominative Genitive Dative Accusative Instrumental Prepositional
Masculine Singular Пуританский Пуританского Пуританскому Пуританского/Пуританский* Пуританским Пуританском
Feminine Singular Пуританская Пуританской Пуританской Пуританскую Пуританской Пуританской
Neuter Singular Пуританское Пуританского Пуританскому Пуританское Пуританским Пуританском
Plural Пуританские Пуританских Пуританским Пуританских/Пуританские* Пуританскими Пуританских
*Accusative depends on animacy; this adjective is generally regular.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Жесткий (zhestkiy) - More intense, often physical strictness.
    • Суровый (surovyi) - Harsh or austere, with a connotation of severity.
  • Antonyms:
    • Либеральный (liberal'nyi)
    • Свободный (svobodnyi)

Related Phrases:

  • Строгий родитель - A strict parent; used in family contexts to describe authoritative figures.
  • Пуританский стиль жизни - A straitlaced lifestyle; refers to morally conservative ways of living.
  • Строгое воспитание - Strict upbringing; common in discussions about education and morality.

Usage Notes:

Use "Строгий" for general strictness related to rules or behavior, as it directly mirrors the conventional aspect of "straitlaced." Opt for "Пуританский" when emphasizing moral or ethical conservatism, which aligns with historical or religious contexts. Both are formal, so avoid in casual speech; in informal settings, Russians might use euphemisms. Note the gender and case agreements in sentences, as Russian adjectives must match their nouns.

Common Errors:

  • Error: Using "Строгий" interchangeably with "Пуританский" without context, e.g., saying "пуританский правила" instead of "строгие правила" for general rules.

    Correct: "Строгие правила" (Strict rules) vs. Incorrect: "Пуританский правила" (This mixes terms and ignores agreement).

    Explanation: "Пуританский" implies moral judgment, while "Строгий" is neutral; always check the noun's gender and case for proper inflection.

  • Error: Forgetting to inflect the adjective, e.g., using "Строгий" in all cases.

    Correct: "У него строгий характер" (He has a straitlaced character) vs. Incorrect: "У него строгий в характере" (Grammatically wrong).

    Explanation: Russian adjectives must agree with the noun they modify, which is a common pitfall for English learners.

Cultural Notes:

"Пуританский" draws from the historical Puritan movement, influencing Russian perceptions of Western conservatism. In Russian culture, such terms often evoke criticism of overly rigid societal norms, especially in post-Soviet contexts where individualism is valued, highlighting a contrast with traditional collectivism.

Related Concepts:

  • Консервативный (konservativnyi)
  • Традиционный (traditsionnyi)
  • Моральный (moral'nyi)