Verborus

EN RU Dictionary

stomachache

Боль в желудке Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'stomachache'

English Word: stomachache

Key Russian Translations:

  • Боль в желудке [bolʲ v ʐəluʲtke] - [Informal, Common in everyday health conversations]
  • Желудочная боль [ʐəluʲtʃnəjə bolʲ] - [Formal, Medical contexts]

Frequency: Medium (This term is frequently used in health-related discussions but not as common as basic everyday vocabulary.)

Difficulty: A2 (Beginner level, suitable for elementary learners as it involves simple phrases; however, for "Желудочная боль," it may reach B1 due to more formal medical language.)

Pronunciation (Russian):

Боль в желудке: [bolʲ v ʐəluʲtke]

Note on Боль в желудке: The stress is on the first syllable of "боль" ([bolʲ]), and the "в" is pronounced as a soft "v" sound. Be cautious with the soft sign (ь) in "болъ," which affects the preceding consonant's pronunciation. Variations may occur in regional dialects.

Желудочная боль: [ʐəluʲtʃnəjə bolʲ]

Note on Желудочная боль: The "ж" is a voiced palatal fricative, similar to the "s" in "measure." This word is often pronounced more deliberately in formal settings. Common mispronunciation by learners includes softening the "л" incorrectly.

Audio: []

Meanings and Usage:

Pain or discomfort in the stomach area
Translation(s) & Context:
  • Боль в желудке - Used in informal, everyday situations, such as describing minor digestive issues to friends or family.
  • Желудочная боль - Applied in formal or medical contexts, like consulting a doctor or discussing symptoms professionally.
Usage Examples:
  • У меня сильная боль в желудке после ужина. (I have a strong stomachache after dinner.)

    This example shows the phrase in a casual, personal context, describing pain related to eating.

  • Она пожаловалась на желудочную боль во время осмотра. (She complained about a stomachache during the examination.)

    Here, it demonstrates formal usage in a medical setting, highlighting symptoms to a healthcare provider.

  • Из-за стресса у него часто бывает боль в желудке. (Due to stress, he often gets a stomachache.)

    This illustrates the phrase in a context linking physical symptoms to emotional factors, common in daily life discussions.

  • Дети иногда испытывают желудочную боль от неправильного питания. (Children sometimes experience stomachache from improper diet.)

    This example covers a plural or general scenario, emphasizing preventive health advice.

  • После пробежки возникла лёгкая боль в желудке, но она быстро прошла. (After the run, a mild stomachache appeared, but it quickly went away.)

    This shows the phrase in a temporary, exercise-related context, varying sentence structure for grammatical diversity.

Russian Forms/Inflections:

"Боль в желудке" is a phrase where "боль" is a feminine noun (from the word for "pain"), and it inflects based on case, number, and gender in Russian sentences. "Желудочная боль" follows similar rules, with "боль" as the core inflecting word. "Желудочная" is an adjective that agrees with "боль" in gender, number, and case.

For "боль" (feminine singular noun):

Case Singular Plural
Nominative Боль Боли
Genitive Боли Болей
Dative Боли Болям
Accusative Боль Боли
Instrumental Болью Болями
Prepositional Боли Болях

For example, in "У меня боль в желудке" (Nominative), it becomes "Из-за боли в желудке" (Genitive). "Желудочная боль" inflects similarly: e.g., "Желудочной боли" (Genitive). These are regular feminine noun inflections, with no irregularities.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: Желудочная боль (more formal synonym), Гастрит (specific medical term for gastritis)
  • Кишечные колики (refers to intestinal cramps, with a slight difference in focusing on the intestines rather than the stomach)
  • Antonyms: Not directly applicable, as this is a symptom rather than a polar opposite concept.

Related Phrases:

  • Боль в желудке после еды - (Stomachache after eating; commonly used to describe post-meal discomfort.)
  • Острая желудочная боль - (Acute stomachache; indicates severe or sudden pain, often in emergency contexts.)
  • Хроническая боль в желудке - (Chronic stomachache; refers to ongoing issues, helpful in long-term health discussions.)

Usage Notes:

While "stomachache" directly translates to "Боль в желудке" in informal settings, opt for "Желудочная боль" in professional or medical environments to sound more precise and educated. Be mindful of context: Russians often pair this with verbs like "пожаловаться" (to complain) or "испытывать" (to experience). Grammatically, ensure adjectives agree with the noun in case, gender, and number. For learners, start with "Боль в желудке" for everyday use before advancing to more complex forms.

Common Errors:

  • Error: Confusing "Боль в желудке" with "Тошнота" (nausea), as both relate to digestive issues. Incorrect: "У меня тошнота в желудке" (This implies nausea specifically, not pain.)

    Correct: "У меня боль в желудке." Explanation: "Тошнота" means nausea, not pain, so use "Боль" for stomachache to avoid miscommunication in health contexts.

  • Error: Forgetting case agreement, e.g., saying "Из-за боль в желудке" instead of "Из-за боли в желудке." Incorrect: "Из-за боль..." (This is grammatically wrong.)

    Correct: "Из-за боли в желудке." Explanation: "Боль" must change to genitive case ("боли") after prepositions like "из-за."

Cultural Notes:

In Russian culture, discussing stomachache or digestive issues is common in everyday conversations, often linked to diet or stress. For instance, traditional remedies like herbal teas (e.g., from mint or chamomile) are frequently mentioned, reflecting a cultural emphasis on home-based health solutions rather than immediate medical intervention.

Related Concepts:

  • Голова болит (headache)
  • Боль в спине (back pain)
  • Расстройство желудка (stomach upset)