Verborus

EN RU Dictionary

стокад Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'stockade'

English Word: stockade

Key Russian Translations:

  • стокад [ˈstɐ.kəd] - [Formal; used in historical or military contexts]
  • забор из кольев [zɐˈbor ɪz ˈkolʲjɪf] - [Informal; literal description, often in everyday or descriptive language]

Frequency: Low (This word and its translations are not commonly used in modern Russian conversation; more prevalent in historical, military, or literary texts.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of Russian noun declensions and vocabulary related to fortifications, but not overly complex for learners at this level. For "стокад", it may be slightly more challenging due to its rarity.)

Pronunciation (Russian):

стокад: [ˈstɐ.kəd]

забор из кольев: [zɐˈbor ɪz ˈkolʲjɪf]

Note on стокад: The stress falls on the first syllable [ˈstɐ], and the final "d" sound can vary slightly in rapid speech to [t]. Be mindful of the soft "к" sound, which is common in Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A barrier or enclosure made of wooden stakes, often used for defense or imprisonment.
Translation(s) & Context:
  • стокад - Used in formal, historical, or military contexts to describe a fortified structure, such as in literature or documentaries.
  • забор из кольев - Applied in informal or descriptive settings, like everyday discussions about fencing or improvised barriers.
Usage Examples:
  • Русские солдаты возвели стокад вокруг лагеря для защиты от нападений.

    English Translation: The Russian soldiers built a stockade around the camp for protection from attacks.

  • В старом фильме показано, как пионеры строят забор из кольев, чтобы отгородить поселение.

    English Translation: In the old film, pioneers are shown building a stockade to enclose the settlement.

  • Этот стокад был частью крепости, но теперь он в руинах.

    English Translation: This stockade was part of the fortress, but now it's in ruins.

  • Местные жители использовали забор из кольев как временное ограждение для скота.

    English Translation: Local residents used a stockade as a temporary enclosure for livestock.

  • Во время реконструкции исторического события, актёры собрали стокад для реализма.

    English Translation: During the reconstruction of a historical event, actors assembled a stockade for realism.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations ("стокад" and "забор из кольев") are nouns. "Стокад" is a masculine noun and follows standard Russian declension patterns for masculine nouns ending in a consonant. "Забор" (from "забор из кольев") is also masculine and declines regularly.

For "стокад" (if treated as a standard noun):

Case Singular Plural
Nominative стокад стокады
Genitive стокада стокадов
Dative стокаду стокадам
Accusative стокад стокады
Instrumental стокадом стокадами
Prepositional стокаде стокадах

For "забор" (as in "забор из кольев"), it follows the same pattern as other masculine nouns:

Case Singular Plural
Nominative забор заборы
Genitive забора заборов

Note: "Из кольев" is a prepositional phrase and does not inflect; it remains unchanged.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • загродка (zagrodka) - A smaller, more general enclosure; often used for gardens or temporary barriers.
    • укрепление (ukrepleniye) - A fortification; broader term for any defensive structure.
    • окоп (okop) - A trench or dug-in barrier; implies earthworks rather than wooden stakes.
  • Antonyms:
    • открытое пространство (otkrytoye prostranstvo) - Open space; the opposite of an enclosed area.
    • разрушенная стена (razrushennaya stena) - Destroyed wall; implying vulnerability rather than defense.

Related Phrases:

  • Строить стокад (Stroit' stokad) - To build a stockade; used in contexts of fortification or defense.
  • Забор из кольев для защиты (Zabor iz kolyev dlya zashchity) - A stockade for protection; common in historical or survival scenarios.
  • Вокруг стокада (Vokrug stokada) - Around the stockade; refers to the perimeter of a fortified area.

Usage Notes:

"Stockade" corresponds most directly to "стокад" in formal Russian, but in everyday language, "забор из кольев" is more natural and descriptive. Use "стокад" in historical or military discussions to maintain precision, while "забор из кольев" works for general descriptions. Be aware of Russian's case system when using these nouns; for example, in prepositional phrases, they change form (e.g., "в стокаде" for "in the stockade"). Learners should choose based on context: formal for academic writing, informal for casual speech.

Common Errors:

  • Error: Using "стокад" as if it were invariable, e.g., saying "в стокад" instead of the correct genitive or prepositional form "в стокаде". Correct: Always decline the noun according to its case, as shown in the inflections table. Explanation: Russian nouns must agree with the sentence structure, so failing to do so can make the sentence grammatically incorrect.

  • Error: Confusing "стокад" with "стена" (wall), leading to misuse in contexts where a wooden barrier is implied. Correct: Use "стокад" for stake-based structures; for general walls, use "стена". Explanation: This mix-up can alter the meaning, as "стена" might imply a more permanent stone or brick structure.

Cultural Notes:

In Russian culture, terms like "стокад" often evoke historical contexts, such as the defense structures used in wars like the Napoleonic invasion or World War II. It symbolizes resilience and frontier life, appearing in literature by authors like Tolstoy, where it represents the harsh realities of Russian history and the importance of fortifications in survival.

Related Concepts:

  • крепость (krepost')
  • окоп (okop)
  • забор (zabor)