Verborus

EN RU Dictionary

standoffish

отчужденный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'standoffish'

English Word: standoffish

Key Russian Translations:

  • отчужденный /ɐtʂɨˈʐdʲenːɨj/ - [Formal, Adjective]
  • замкнутый /zəmˈknutɨj/ - [Informal, Adjective]

Frequency: Medium (These words are commonly used in literature and everyday conversations, but not as ubiquitous as basic adjectives.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of adjective forms and nuanced emotional expressions. For 'отчужденный', it's slightly more advanced due to its formal connotations.)

Pronunciation (Russian):

отчужденный: /ɐtʂɨˈʐdʲenːɨj/

Note on отчужденный: The stress is on the third syllable; the 'ж' sound (/ʐ/) can be challenging for English speakers as it's a voiced retroflex fricative. Pronunciation may vary slightly in fast speech.

замкнутый: /zəmˈknutɨj/

Note on замкнутый: The initial 'з' is voiced and soft; focus on the 'кн' cluster, which is common in Russian but might feel awkward for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Main Meaning: Reserved, aloof, or distant in social interactions
Translation(s) & Context:
  • отчужденный - Used in formal or literary contexts to describe someone who is emotionally distant, e.g., in professional settings or psychological discussions.
  • замкнутый - Applied in informal, everyday situations to indicate someone who is introverted or keeps to themselves in social gatherings.
Usage Examples:
  • Он всегда был отчужденным на вечеринках, избегая разговоров с незнакомыми людьми.

    He was always standoffish at parties, avoiding conversations with strangers.

  • Её замкнутый характер не позволял ей заводить новых друзей в офисе.

    Her standoffish nature didn't allow her to make new friends at the office.

  • В этой культуре люди могут показаться отчужденными, но это просто их способ уважать личное пространство.

    In this culture, people might come across as standoffish, but it's just their way of respecting personal space.

  • Он стал замкнутым после переезда, предпочитая одиночество книгам.

    He became standoffish after the move, preferring the solitude of books.

  • Девушка с отчужденным взглядом отказалась присоединиться к группе.

    The girl with the standoffish look refused to join the group.

Russian Forms/Inflections:

Both 'отчужденный' and 'замкнутый' are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. Russian adjectives agree with the nouns they modify and follow regular patterns for most cases.

Form отчужденный ( Masculine) отчужденный (Feminine) отчужденный (Neuter) замкнутый (All Genders, Plural)
Nominative отчужденный отчужденная отчужденное отчужденные
Genitive отчужденного отчужденной отчужденного отчужденных
Dative отчужденному отчужденной отчужденному отчужденным
Accusative отчужденного (if inanimate) отчужденную отчужденное отчужденных
Instrumental отчужденным отчужденной отчужденным отчужденными
Prepositional отчужденном отчужденной отчужденном отчужденных

For 'замкнутый', the inflections follow the same pattern as above. These adjectives are regular and do not have irregular forms, making them straightforward once the basic rules are learned.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • отверженный (more intense, implying rejection)
    • холодный (cold, often used for emotional distance in informal contexts)
    • необщительный (less social, with a focus on interaction)
  • Antonyms:
    • дружественный (friendly)
    • открытый (open, approachable)
    • общительный (sociable)

Related Phrases:

  • Быть отчужденным от общества - To be standoffish from society (used to describe social withdrawal).
  • Замкнутый в себе - Standoffish within oneself (implies introversion or self-isolation).
  • Отчужденный взгляд - A standoffish gaze (common in describing body language).

Usage Notes:

'Отчужденный' is a more formal equivalent to 'standoffish' and is often used in written Russian or professional contexts, while 'замкнутый' is better for casual conversations. Choose based on the setting: use 'отчужденный' for psychological or literary descriptions, and 'замкнутый' for everyday interpersonal situations. Grammatically, these adjectives must agree with the noun in gender, number, and case, which is a key difference from English adjectives. Be mindful of context to avoid implying stronger negativity than intended.

Common Errors:

  • English learners often confuse 'отчужденный' with 'отверженный', thinking they mean the same thing. Error: Using 'отверженный' to mean simply standoffish. Correct: 'Отверженный' implies abandonment or rejection, whereas 'отчужденный' is about emotional distance. Example of error: "Он отверженный на работе" (incorrect for standoffish); Correct: "Он отчужденный на работе".
  • Another mistake is failing to inflect the adjective properly, e.g., using 'отчужденный' with a feminine noun without changing to 'отчужденная'. This can make sentences grammatically incorrect.

Cultural Notes:

In Russian culture, being 'отчужденный' or 'замкнутый' is sometimes viewed as a sign of introspection or respect for personal boundaries, especially in larger cities like Moscow, where social interactions can be more reserved compared to Western norms. This doesn't always indicate rudeness but can stem from historical influences like the Soviet era's emphasis on privacy.

Related Concepts:

  • социофобия (social phobia)
  • интроверт (introvert)
  • холодность (coldness)