Verborus

EN RU Dictionary

ссора Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'squabble'

English Word: squabble

Key Russian Translations:

  • ссора [ˈsso.rə] - [Informal, Noun, Often used for minor disputes]
  • ссориться [ˈsso.rʲi.t͡sə] - [Informal, Verb, Used in conversational contexts for ongoing arguments]

Frequency: Medium (This word and its translations are commonly encountered in everyday Russian speech, particularly in informal settings, but not as frequent as basic vocabulary like greetings.)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of noun and verb inflections, which can be challenging for beginners but manageable for intermediate learners. For 'ссора' as a noun: B1; for 'ссориться' as a verb: B2 due to reflexive verb forms.)

Pronunciation (Russian):

ссора: [ˈsso.rə]

Note on ссора: The double 'с' emphasizes a strong, prolonged 's' sound, which is common in Russian for intensity. Stress falls on the first syllable.

ссориться: [ˈsso.rʲi.t͡sə]

Note on ссориться: This is a reflexive verb; the 'ся' ending affects pronunciation slightly, with a soft 'rʲ' sound. Pay attention to the palatalization in spoken Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

A noisy quarrel over something trivial
Translation(s) & Context:
  • ссора - Typically used in informal, everyday contexts for minor, petty arguments, such as between family members or friends.
  • ссориться - Applied in situations involving ongoing or reciprocal disputes, often in spoken language to describe the act of arguing.
Usage Examples:
  • Дети часто ссорятся из-за игрушек в саду.

    The children often squabble over toys in the garden.

  • Эта ссора между соседями длилась несколько дней.

    This squabble between the neighbors lasted for several days.

  • Мы не любим ссориться по пустякам, но иногда это неизбежно.

    We don't like to squabble over trifles, but sometimes it's inevitable.

  • В офисе случилась ссора из-за распределения задач.

    A squabble broke out in the office over task assignments.

  • Сёстры всегда ссорятся, но быстро мирятся.

    The sisters always squabble but make up quickly.

A verbal fight or dispute (more formal contexts)
Translation(s) & Context:
  • спор - Used in semi-formal or formal settings for debates or arguments, though less directly tied to 'squabble' than 'ссора'.
Usage Examples:
  • Эта мелкая ссора переросла в настоящий спор.

    This minor squabble escalated into a real dispute.

  • Они ссорятся, но спор решает проблему.

    They squabble, but the debate resolves the issue.

Russian Forms/Inflections:

For 'ссора' (feminine noun, 1st declension): This word follows standard Russian noun inflections with changes based on case and number. It is regular but requires attention to gender-specific endings.

Case Singular Plural
Nominative ссора ссоры
Genitive ссоры ссор
Dative ссоре ссорам
Accusative ссору ссоры
Instrumental ссорой ссорами
Prepositional ссоре ссорах

For 'ссориться' (reflexive verb, imperfective aspect): This is a conjugated verb with irregularities in reflexive forms. It changes based on tense, person, and number. Example conjugations in present tense:

Person Singular Plural
1st ссорюсь ссоримся
2nd ссоришься ссоритесь
3rd ссорится ссорятся

Note: 'спор' as an alternative is also a masculine noun and follows similar declension patterns but is less directly inflected in relation to 'squabble'.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • спор (more formal, implies debate rather than petty argument)
    • конфликт (used for broader conflicts, with a slight connotation of seriousness)
  • Antonyms:
    • мир (peace, directly opposite in the context of harmony)
    • согласие (agreement, emphasizing consensus)

Related Phrases:

  • Семейная ссора - A family squabble; often refers to domestic arguments that are common but not serious.
  • Ссориться из-за пустяков - To squabble over trifles; highlights petty reasons for disputes.
  • Мелкая ссора - A minor squabble; used to downplay the significance of an argument.

Usage Notes:

'Ссора' directly corresponds to 'squabble' as a noun for informal, trivial conflicts, while 'ссориться' captures the verbal action. English speakers should note that Russian often requires the reflexive form for such verbs. Use 'ссора' in everyday contexts and 'спор' for more structured debates. Be mindful of gender agreement in sentences, e.g., adjectives must match the feminine form of 'ссора'. When choosing between translations, opt for 'ссора' in casual speech and 'ссориться' for dynamic descriptions.

Common Errors:

  • Confusing 'ссора' with 'спор': Learners might use 'спор' for everyday arguments, but it's more formal. Incorrect: "Мы имели спор вчера" (implying a debate). Correct: "У нас была ссора вчера" (for a squabble). Explanation: 'Ссора' conveys informality and triviality.

  • Neglecting reflexive endings: Forgetting the 'ся' in 'ссориться', e.g., saying "ссорить" instead. Incorrect: "Они ссорят." Correct: "Они ссорятся." Explanation: This changes the meaning or makes it grammatically incorrect, as it's inherently reflexive.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'ссора' or family squabbles are often depicted in literature and media as a normal part of close relationships, reflecting the value placed on emotional expressiveness. For instance, in works by Chekhov, such disputes highlight interpersonal dynamics without long-term resentment, emphasizing resilience in social bonds.

Related Concepts:

  • разногласия (disagreements)
  • конфликт (conflict)
  • споры (debates)