Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [ʐdɐˈsvetʲstvʊjɪtʲe] - [Formal, Used in polite or professional settings]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Casual conversations among friends or peers]

Frequency: High (Common in everyday greetings)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [ʐdɐˈsvetʲstvʊjɪtʲe]

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Здравствуйте: The pronunciation can be challenging for beginners due to the rolled 'r' sound and the stress on the third syllable; practice it slowly.

Note on Привет: This is straightforward, but ensure the 'e' at the end is soft and unstressed.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used when addressing strangers, elders, or in professional environments, equivalent to "hello" in a polite manner.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как дела?

    Hello, how are you? (Formal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос.

    Hello, I would like to ask a question. (Used in a service or official setting.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать в наш офис.

    Hello, welcome to our office. (Polite welcome in a business context.)

  • Здравствуйте, это [ваше имя]?

    Hello, is this [your name]? (Common when answering the phone formally.)

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends, family, or in casual situations, similar to "hi" or "hello" in relaxed English settings.
Usage Examples:
  • Привет, что нового?

    Hello, what's new? (Casual inquiry in a friendly chat.)

  • Привет, давай встретимся позже.

    Hello, let's meet up later. (Informal planning with peers.)

  • Привет, как прошёл твой день?

    Hello, how was your day? (Daily casual conversation.)

  • Привет, я только что вернулся!

    Hello, I just got back! (Exclamation in an informal reunion.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are invariant in most contexts, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, "Здравствуйте" is a formal imperative form and remains unchanged. "Привет" is an interjection and does not inflect.

For completeness, if used in derived forms:

Form Description
Base Form Здравствуйте (no variations)
Base Form Привет (no variations)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (for formal daytime greetings; more specific to "good day")
    • Здравствуй (slightly less formal than Здравствуйте, used for singular informal)
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but a farewell like Прощайте (goodbye, formal) could contrast in context.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, как у вас дела? - A polite way to ask "Hello, how are you?" in formal settings.
  • Привет, что происходит? - Informal for "Hello, what's happening?" among friends.
  • Алло, это вы? - Used when answering the phone, equivalent to "Hello, is that you?"

Usage Notes:

In Russian, choosing between Здравствуйте and Привет depends on the level of formality and relationship with the person. Use Здравствуйте for initial interactions or with authority figures to show respect, similar to "hello" in professional English. Привет is akin to "hi" in casual English and should be avoided in formal contexts to prevent rudeness. Grammatically, these are standalone interjections, so they don't require specific conjugation.

Common Errors:

  • Using Привет in formal situations: Error - Привет,老板! (Incorrect for a boss). Correct: Здравствуйте,老板! Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for the formal greeting in professional settings.
  • Mispronouncing Здравствуйте: Error - Pronouncing it as [zdaˈsvetstvujite] (omitting the rolled 'r'). Correct: [ʐdɐˈsvetʲstvʊjɪtʲe]. Explanation: The initial 'zh' sound is crucial; practice with native audio to avoid sounding unclear.
  • Overusing in writing: Error - Starting every email with Привет (too casual). Correct: Use Здравствуйте for written formal communication. Explanation: Russian etiquette values formality in writing more than in spoken language.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like Здравствуйте emphasize respect and hierarchy, reflecting the importance of politeness in social interactions. Using the appropriate greeting can help build rapport, especially in a country where personal relationships are key. Привет, on the other hand, signifies warmth in informal circles, aligning with Russia's communal social values.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Good evening)
  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)