Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrás tvuj tʲe] - [Formal, used in professional or polite interactions]
  • алло [aˈlo] - [Used when answering the phone]

Frequency: High (Common in everyday greetings across various contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic phrases easy to learn and use)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress falls on the second syllable; it's a soft, friendly sound often used quickly in informal settings.

здравствуйте: [zdrás tvuj tʲe]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it slowly at first, with emphasis on the first syllable. It's longer and more formal.

алло: [aˈlo]

Note on алло: Similar to the English "hello" on the phone; the 'a' sound is open and unstressed.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting for everyday interactions, such as meeting friends or in casual environments.
  • здравствуйте - Formal greeting for initial meetings, business, or with elders, emphasizing respect and politeness.
  • алло - Specifically for telephone conversations, equivalent to answering a call.
Usage Examples:
  • Привет, как у тебя дела сегодня?

    Hello, how are you doing today? (Informal, showing friendliness in a daily chat.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть на нашем мероприятии.

    Hello, I'm glad to see you at our event. (Formal, used in professional or social gatherings.)

  • Алло, кто это?

    Hello, who is this? (Used when picking up the phone, direct and functional.)

  • Привет, давай встретимся вечером!

    Hello, let's meet up tonight! (Informal, in a social planning context.)

  • Здравствуйте, могу я поговорить с директором?

    Hello, may I speak with the director? (Formal, in a business phone call.)

Russian Forms/Inflections:

These greetings are primarily invariant in Russian, meaning they do not change based on gender, number, or case. However, their usage depends on context:

  • привет: An interjection that remains unchanged. It is not inflected as it functions as a standalone greeting.
  • здравствуйте: Derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but as a greeting, it is used in its base form without inflections.
  • алло: A borrowed word from English/French, treated as an invariant interjection.

For completeness, if we consider related inflected forms (e.g., in sentences), here's a simple table for a similar verb-based greeting structure:

Form Example Context
Base (no inflection) привет Informal greeting
Imperative (for verbs) N/A for these words Not applicable

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • добрый день (Good day) - More neutral and time-specific, used in daytime greetings.
    • здравствуй (Hello, informal singular) - Similar to привет but slightly less common.
    • хай (Hi, very informal slang) - Used among young people, with a casual vibe.
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but farewells could be considered opposites:
    • до свидания (Goodbye)
    • пока (Bye, informal)

Related Phrases:

  • Добрый день! - Good day! (A polite daytime greeting, often used formally.)
  • Здравствуй, друг! - Hello, friend! (Informal, emphasizing familiarity.)
  • Алло, это вы? - Hello, is that you? (Phone-specific, questioning the caller's identity.)
  • Приветствие по-русски - Greeting in Russian style (A meta-phrase referring to cultural greetings.)

Usage Notes:

In Russian, choosing the right greeting depends on the level of formality and relationship. For 'hello', use 'привет' with friends or peers to sound friendly and approachable, but switch to 'здравствуйте' in professional or unfamiliar settings to show respect. 'Алло' is strictly for phone calls. Remember, Russian culture values politeness, so overusing informal greetings can seem rude. If in doubt, opt for the formal version to avoid errors.

  • Context matters: Greetings can be combined with questions, e.g., 'Привет, как дела?' for a more engaging start.
  • Multiple translations: 'Привет' is the closest to casual English 'hello', while 'здравствуйте' aligns with 'good day' in formal English.

Common Errors:

  • Using 'привет' in formal situations: Error: Saying 'Привет' to a boss. Correct: Use 'Здравствуйте' instead. Explanation: This can come across as disrespectful; always assess the context for formality.
  • Mispronouncing 'здравствуйте': Error: Pronouncing it as [zdrastvuyte] without the soft 't'. Correct: [zdrás tvuj tʲe]. Explanation: Incorrect pronunciation might make you hard to understand, as Russian phonetics rely on precise consonant sounds.
  • Confusing 'алло' with other greetings: Error: Using 'алло' in face-to-face conversations. Correct: Reserve it for phone calls only. Explanation: This word is context-specific and sounds odd outside of telephony.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect a deep-rooted emphasis on courtesy and respect, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. 'Привет' is more modern and influenced by Western culture, often seen in urban, youth settings. Using the appropriate greeting can help build rapport, as Russians appreciate politeness that acknowledges social hierarchy.

Related Concepts:

  • до свидания
  • пока
  • добрый вечер
  • здравствуй