Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲtʊjɪtʲɪ] - [Formal, Plural, Used when answering the phone or addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday Russian speech, especially in informal contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level; easy to learn and use for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be a challenge for English speakers. A soft 'в' sound follows.

здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjɪtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word is longer and involves a soft 'с' and 'т'; pronounce it as one fluid phrase to avoid sounding unnatural. It's often abbreviated in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or informal settings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in everyday, relaxed interactions, such as greeting friends or family; context: informal social settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows 'привет' in a simple inquiry about well-being.)

  • Привет всем! (Privet vsem!)

    Hello everyone! (Demonstrates 'привет' in a group greeting, highlighting its versatility in social media or parties.)

  • Я увидел друга и сказал: "Привет!" (Ya uvidel druga i skazal: "Privet!")

    I saw a friend and said: "Hello!" (Illustrates 'привет' in a spontaneous, everyday encounter.)

  • Привет, давай встретимся позже. (Privet, davay vstretimsya pozhe.)

    Hello, let's meet up later. (Shows 'привет' combined with a suggestion, common in informal planning.)

Greeting in formal or polite settings
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in professional, official, or respectful interactions; context: meetings, customer service, or addressing superiors.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?)

    Hello, how can I help you? (This example is typical in service industries, emphasizing politeness.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Demonstrates 'здравствуйте' in introductions, such as in a job interview.)

  • По телефону: "Здравствуйте, это компания XYZ?" (Po telefonu: "Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?")

    On the phone: "Hello, is this company XYZ?" (Shows 'здравствуйте' as a standard phone opener in formal calls.)

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги! (Zdravstvuyte, uvazhaemyye kollegi!)

    Hello, esteemed colleagues! (Illustrates 'здравствуйте' in a group address at a formal event.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are invariable in most contexts, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, 'здравствуйте' is already in its base form and is used as an interjection.

For 'привет', it remains unchanged:

Form Example
Base (Singular/Plural) привет

For 'здравствуйте', it is a fixed form but can imply plurality due to its structure:

Form Example
Base (Formal, Plural implied) здравствуйте

Note: As interjections, these words do not inflect like nouns or verbs.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (zdrastvuy) - Informal singular version of 'здравствуйте', used for one person in casual but polite contexts.
    • добрый день (dobryy den') - Literal: "good day"; a formal alternative greeting.
  • Antonyms: N/A (Greetings typically do not have direct antonyms, but farewells like 'до свидания' (do svidaniya) could be considered opposites.)

Related Phrases:

  • Приветики! (Privetiki!) - A diminutive, playful form of 'привет'; means a cute or affectionate hello, often used with children or in texting.
  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Zdravstvuyte, rad vas videt'!) - Hello, nice to see you!; a formal phrase for welcoming someone.
  • Алло, привет! (Allo, privet!) - Hello, hi!; used on the phone in informal settings.

Usage Notes:

In Russian, 'привет' directly corresponds to an informal 'hello' in English, similar to 'hi', and is best used with peers. 'Здравствуйте' aligns with a more formal 'hello', akin to 'good day' in polite English contexts. Always consider the social hierarchy: use 'здравствуйте' with elders or in professional settings to avoid rudeness. If the English 'hello' is neutral, choose based on context—informal for friends, formal for strangers. Grammatically, these are interjections and do not require specific conjugation.

Common Errors:

  • Using 'привет' in formal situations: Error - Saying 'привет' to a boss; Correct - Use 'здравствуйте' instead, as it shows respect. Explanation: This can come across as impolite in Russian culture, where formality is key in professional or hierarchical interactions.
  • Mispronouncing 'здравствуйте': Error - Pronouncing it as [zdrast-voo-yeet] (over-emphasizing syllables); Correct - [zdrɐsʲtʊjɪtʲɪ] with a smooth flow. Explanation: English speakers often break it into parts, making it sound unnatural; practice as one word for authenticity.
  • Overusing 'привет' in writing: Error - Using 'привет' in formal emails; Correct - Opt for 'здравствуйте' or 'добрый день'. Explanation: In written Russian, greetings follow strict etiquette, unlike casual English texting.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect the importance of politeness and respect, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. 'Привет' is more modern and influenced by Western casualness, especially in urban areas. Using the appropriate greeting can signal social awareness and help build relationships in Russia.

Related Concepts:

  • до свидания (do svidaniya) - Farewell greeting
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • спасибо (spasibo) - Thank you (often follows greetings in polite exchanges)