Verborus

EN RU Dictionary

мрачный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'sombre'

English Word: sombre

Key Russian Translations:

  • мрачный [ˈmraʧnɨj] - [Formal, Adjective]
  • сумрачный [sʊmˈraʧnɨj] - [Literary, Adjective]
  • угрюмый [ʊˈɡrʲumɨj] - [Informal, Adjective]

Frequency: Medium - This word and its translations are commonly encountered in literature, descriptive writing, and emotional contexts, but less so in everyday casual conversation.

Difficulty: B1 (Intermediate) - Learners at this level should grasp basic adjective forms, though nuances in connotation may require more advanced practice. For "мрачный", it's B1; for "сумрачный", it might lean towards B2 due to its literary usage.

Pronunciation (Russian):

мрачный: [ˈmraʧnɨj]

сумрачный: [sʊmˈraʧnɨj]

угрюмый: [ʊˈɡrʲumɨj]

Note on мрачный: The stress is on the first syllable, and the "ч" sound is a soft palatal fricative, which can be challenging for English speakers; practice with native audio for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Dark or gloomy in color or appearance
Translation(s) & Context:
  • мрачный - Used in formal descriptions of colors or atmospheres, such as in art or weather contexts.
  • сумрачный - Applied in literary or poetic settings for a subdued, shadowy effect.
Usage Examples:
  • В комнате было мрачно из-за дождливой погоды.

    In the room, it was sombre due to the rainy weather.

  • Его костюм имел сумрачный оттенок, подходящий для траурной церемонии.

    His suit had a sombre shade, fitting for the mourning ceremony.

  • Улицы в тумане выглядели угрюмо и неприветливо.

    The streets in the fog looked sombre and unwelcoming.

  • Мрачный пейзаж за окном навевал грусть.

    The sombre landscape outside the window evoked sadness.

Meaning 2: Serious, grave, or melancholy in mood or demeanor
Translation(s) & Context:
  • мрачный - Used for describing a person's mood or expression in serious or emotional situations.
  • угрюмый - Informal for someone who is sullen or brooding.
Usage Examples:
  • После неудачи он стал мрачным и замкнутым.

    After the failure, he became sombre and withdrawn.

  • Её мрачный взгляд говорил о глубоких переживаниях.

    Her sombre gaze spoke of deep emotions.

  • Угрюмый характер героя сделал историю ещё более драматичной.

    The hero's sombre character made the story even more dramatic.

  • Мрачный тон письма отражал его внутреннее состояние.

    The sombre tone of the letter reflected his inner state.

  • В угрюмом молчании они размышляли о случившемся.

    In sombre silence, they pondered what had happened.

Russian Forms/Inflections:

All key translations ("мрачный", "сумрачный", "угрюмый") are adjectives in Russian, which follow standard adjective inflection patterns. Russian adjectives agree in gender, number, and case with the nouns they modify. They have short and long forms, but the long form is more common.

Form мрачный (e.g., masculine) сумрачный угрюмый
Masculine Singular Nominative мрачный сумрачный угрюмый
Feminine Singular Nominative мрачная сумрачная угрюмая
Neuter Singular Nominative мрачное сумрачное угрюмое
Plural Nominative мрачные сумрачные угрюмые
Short Form (e.g., Masculine) мрачен сумрачен угрюм

These adjectives inflect regularly, but watch for soft consonants in forms like "мрачная" where palatalization occurs. If the adjective is used predicatively, the short form may be preferred.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • тёмный (tyomnyy) - More literal for "dark", with a neutral connotation.
    • грустный (grustnyy) - Emphasizes sadness over gloominess.
    • меланхоличный (melancholicheskiy) - For a more poetic, introspective mood.
  • Antonyms:
    • весёлый (vesyolyy) - Cheerful or lively.
    • светлый (svetlyy) - Bright or light in color or mood.
    • радостный (radostnyy) - Joyful.

Related Phrases:

  • Мрачный день (Mrachnyy den') - A sombre day; refers to a gloomy, overcast day.
  • Сумрачный вечер (Sumrachnyy vecher) - A sombre evening; used for a dim, twilight atmosphere.
  • Угрюмый взгляд (Ugriumyy vzlyad) - A sombre gaze; describes a stern or brooding look.
  • Мрачные мысли (Mrachnyye mysli) - Sombre thoughts; implies dark or pessimistic reflections.

Usage Notes:

"Sombre" in English often conveys a sense of subdued seriousness, which aligns closely with "мрачный" in Russian for formal contexts. Choose "сумрачный" for literary or artistic descriptions, as it carries a more poetic nuance. Be mindful of gender and case agreement when using these adjectives. In everyday speech, "угрюмый" might sound more casual and emotional, while "мрачный" is versatile for both colors and moods. Avoid direct one-to-one translations; context dictates the best fit.

Common Errors:

  • Mistake: Using "мрачный" interchangeably with "тёмный" without considering connotation. Incorrect: "Тёмный человек" to mean a sombre person. Correct: "Мрачный человек" for emotional gloom, as "тёмный" implies literal darkness. Explanation: "Тёмный" is more about physical light, while "мрачный" captures the emotional depth.
  • Mistake: Forgetting adjective agreement, e.g., saying "мрачный женщина" instead of "мрачная женщина". Incorrect: мрачный женщина. Correct: мрачная женщина. Explanation: Russian adjectives must match the noun's gender, number, and case.
  • Mistake: Overusing in informal contexts. Incorrect: Using "сумрачный" in casual chat. Correct: Opt for "мрачный" or simpler words. Explanation: "Сумрачный" is literary and may sound out of place in everyday talk.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "мрачный" often evoke the melancholic undertones of Russian literature (e.g., in works by Dostoevsky or Chekhov), reflecting the "Russian soul" concept— a deep, introspective sadness tied to history and climate. This can add emotional weight in contexts like poetry or film, where sombre moods symbolize resilience amid hardship.

Related Concepts:

  • грусть (grust')
  • меланхолия (melancholiya)
  • тоска (toska)
  • похмурость (pohmurost')