Verborus

EN RU Dictionary

soldierly

солдатский Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'soldierly'

English Word: soldierly

Key Russian Translations:

  • солдатский [sɐlˈdatskʲɪj] - [Formal; used in military or descriptive contexts]
  • воинский [ˈvoɪnskʲɪj] - [Formal; broader application in military or heroic contexts]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, military discussions, or formal writing, but not in everyday casual conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of Russian adjectives and their inflections, with some cultural context for accurate usage)

Pronunciation (Russian):

солдатский: [sɐlˈdatskʲɪj]

Note on солдатский: The stress falls on the second syllable ("dats"), which can be tricky for learners due to Russian's mobile stress patterns. Pronunciation may vary slightly in fast speech.

воинский: [ˈvoɪnskʲɪj]

Note on воинский: The initial stress on "voi" is consistent, but the palatalized "kʲ" sound requires attention to Russian consonant softening.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Resembling or characteristic of a soldier; brave, disciplined, or military-like in behavior or qualities.
Translation(s) & Context:
  • солдатский - Typically used in formal or military contexts to describe traits like discipline or heroism, often in narratives or official reports.
  • воинский - Applied in broader contexts involving military valor or duty, such as in historical or patriotic discussions.
Usage Examples:
  • Он проявил солдатский дух в бою, несмотря на опасность.

    He showed soldierly spirit in battle, despite the danger. (Demonstrates use in a heroic, combat context.)

  • Её солдатский вид и осанка впечатлили всех на параде.

    Her soldierly appearance and posture impressed everyone at the parade. (Illustrates descriptive use for physical or behavioral traits.)

  • В армии ценится солдатский характер, полный преданности и стойкости.

    In the army, a soldierly character full of dedication and resilience is valued. (Shows use in a general military setting.)

  • Этот фильм подчёркивает воинский кодекс чести в древней Руси.

    This film highlights the soldierly code of honor in ancient Rus. (Uses воинский to emphasize historical or cultural aspects.)

  • Его воинский опыт помог ему оставаться спокойным в кризисной ситуации.

    His soldierly experience helped him remain calm in a crisis situation. (Extends to personal qualities derived from military background.)

Russian Forms/Inflections:

Both "солдатский" and "воинский" are adjectives in Russian, which means they inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives follow a standard pattern for hard-stem adjectives, with some irregularities. Below is a table outlining the inflections for each:

Form солдатский (soldatskiy) воинский (voinskiy)
Masculine Singular Nominative солдатский воинский
Feminine Singular Nominative солдатская воинская
Neuter Singular Nominative солдатское воинское
Plural Nominative солдатские воинские
Genitive (e.g., of the soldierly) солдатского (m), солдатской (f), солдатского (n), солдатских (pl) воинского (m), воинской (f), воинского (n), воинских (pl)
Dative (e.g., to the soldierly) солдатскому (m), солдатской (f), солдатскому (n), солдатским (pl) воинскому (m), воинской (f), воинскому (n), воинским (pl)

Note: These adjectives do not have irregular forms but must agree with the noun they modify. For short-form adjectives in predicates, "солдатский" can become "солдатск" in informal or literary contexts, though this is less common.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • воинский (already listed as a key translation, but emphasizes broader military aspects)
    • героический [gʲɪˈroɪskʲɪj] (heroic; used when focusing on bravery, with a more emotional connotation)
    • мужественный [muˈʐɛstvennɨj] (manly or courageous; implies physical and moral strength, often in non-military contexts)
  • Antonyms:
    • трусливый [trusˈlʲɪvɨj] (cowardly; highlights the opposite of bravery)
    • беспечный [bʲɪsˈpʲetɕnɨj] (careless; contrasts with disciplined behavior)

Related Phrases:

  • солдатский долг [sɐlˈdatskʲɪj dolg] - Soldier's duty (refers to the moral obligation of a soldier, often in patriotic contexts).
  • воинский устав [ˈvoɪnskʲɪj ustav] - Military regulations (a formal phrase for rules governing soldierly conduct).
  • геройский подвиг [gʲɪˈroɪskʲɪj pɐdˈvʲik] - Heroic feat (related to soldierly bravery, emphasizing exceptional actions).

Usage Notes:

"Soldierly" translates most directly to "солдатский" when describing specific military traits, but "воинский" is preferable for broader or more abstract contexts. In Russian, these adjectives must agree in gender, number, and case with the nouns they modify, which is a key grammatical difference from English. Use "солдатский" in formal writing or historical narratives, as it carries a direct association with soldiers, while "воинский" is better for discussions of military ethos. Be cautious with regional variations; in modern Russian, these words are neutral but may evoke patriotic sentiments in cultural contexts.

  • Choose based on context: If the focus is on individual soldier behavior, opt for "солдатский"; for institutional or historical military qualities, use "воинский".
  • Grammar tip: Always ensure adjective-noun agreement to avoid sounding unnatural.

Common Errors:

  • Mistake: Using the adjective in the wrong case, e.g., saying "в солдатский" instead of "в солдатском" (in the soldierly manner). Correct: "в солдатском стиле" (in a soldierly style). Explanation: Russian requires case agreement, so learners must identify the governing preposition's case.
  • Mistake: Confusing with nouns, e.g., treating "солдатский" as a noun like "soldier." Correct: Use as an adjective only, e.g., "солдатский характер" instead of standalone. Explanation: This error stems from English's flexibility, but in Russian, it must modify a noun.
  • Mistake: Overusing in casual speech, e.g., saying "солдатский день" for a routine day. Correct: Reserve for appropriate contexts to avoid sounding overly formal. Explanation: These words are not everyday vocabulary, leading to stiffness if misused.

Cultural Notes:

In Russian culture, terms like "солдатский" often carry connotations of the Great Patriotic War (World War II), symbolizing resilience and sacrifice. This reflects Russia's historical emphasis on military heroism, as seen in literature like Tolstoy's "War and Peace." Understanding this can help English speakers grasp the deeper patriotic undertones when these words are used in media or conversations.

Related Concepts:

  • армия [ˈarmʲɪjə] (army)
  • герой [gʲɪˈroj] (hero)
  • патриотизм [pətrʲɪˈotʲɪzm] (patriotism)