Verborus

EN RU Dictionary

sobriquet

прозвище Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'sobriquet'

English Word: sobriquet

Key Russian Translations:

  • прозвище [prɐˈzʲivʲɪʃʲə] - [Informal, commonly used for human nicknames]
  • кличка [ˈklʲit͡ɕkə] - [Informal, often for animal nicknames or playful human ones]

Frequency: Low (This word and its translations are not used in everyday conversation but appear in literature or biographical contexts.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires familiarity with Russian noun declensions and vocabulary beyond basic levels. For 'прозвище', it's B2; for 'кличка', it's similar.)

Pronunciation (Russian):

прозвище: [prɐˈzʲivʲɪʃʲə]

кличка: [ˈklʲit͡ɕkə]

Note on прозвище: The stress is on the third syllable, which can be tricky for English speakers due to the palatalized consonants; practice the 'zh' sound as in 'measure'.

Note on кличка: The initial 'kl' is a hard cluster; ensure the 'k' is not aspirated as in English.

Audio: []

Meanings and Usage:

A nickname or descriptive name given to a person or thing
Translation(s) & Context:
  • прозвище - Used in informal or literary contexts to refer to a person's earned nickname, often affectionate or humorous.
  • кличка - Applied in casual settings, especially for pets or informal human nicknames, implying familiarity.
Usage Examples:
  • Его прозвище в школе было "Громовержец" из-за его громкого голоса.

    His sobriquet at school was "Thunderer" because of his loud voice.

  • Собака по кличке "Барсик" всегда сопровождает хозяина на прогулках.

    The dog with the sobriquet "Barsik" always accompanies its owner on walks.

  • В исторических текстах, прозвище "Иван Грозный" отражает характер царя.

    In historical texts, the sobriquet "Ivan the Terrible" reflects the tsar's character.

  • Друзья дали ему кличку "Профессор" за его обширные знания.

    His friends gave him the sobriquet "Professor" for his extensive knowledge.

  • Её прозвище "Звезда" появилось после победы в конкурсе.

    Her sobriquet "Star" emerged after her win in the competition.

Russian Forms/Inflections:

Both 'прозвище' and 'кличка' are neuter nouns in Russian, which follow standard declension patterns for third-declension nouns. They are inflected based on case, number, and gender, but as neuter, they have specific endings.

Case Singular (прозвище) Singular (кличка) Plural
Nominative прозвище кличка прозвища / клички
Genitive прозвища клички прозвищ / кличек
Dative прозвищу кличке прозвищам / кличкам
Accusative прозвище кличку прозвища / клички
Instrumental прозвищем кличкой прозвищами / кличками
Prepositional прозвище (о прозвище) кличке прозвищах / кличках

Note: These nouns do not have irregular forms, making them straightforward for learners at B2 level.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • погоняло (pɐɡɐˈnalə) - More slangy, used in informal or criminal contexts.
    • имя (ˈimʲə) - General term for a name, but less specific to nicknames.
  • Antonyms:
    • официальное имя (official name) - No direct antonym, but contrasts with formal names like полное имя (full name).

Related Phrases:

  • Прозвище друга - A friend's sobriquet; used in casual conversations about personal relationships.
  • Кличка животного - An animal's nickname; common in pet-related contexts.
  • Историческое прозвище - Historical sobriquet; refers to famous figures, e.g., in biographical writing.

Usage Notes:

'Sobriquet' translates most accurately to 'прозвище' in formal or literary English-Russian contexts, while 'кличка' is better for informal or diminutive uses. Be mindful of the context: 'прозвище' can carry a neutral or positive connotation, whereas 'кличка' might imply playfulness or even derogation. In Russian, these words must agree in case with the rest of the sentence, so always check declensions. When choosing between translations, opt for 'прозвище' in written or professional settings and 'кличка' in spoken, everyday language.

Common Errors:

  • Error: Using 'прозвище' as if it were indeclinable, e.g., saying "Я помню прозвище" instead of the correct genitive form in certain contexts.

    Correct: Я помню его прозвище (I remember his sobriquet). Explanation: Russian nouns must decline based on case; failing to do so can make the sentence grammatically incorrect.

  • Error: Confusing 'кличка' with 'имя' and using it interchangeably, e.g., "Его кличка - Иван" for a formal name.

    Correct: His formal name is Ivan, but his кличка might be something informal like "Ваня". Explanation: 'Кличка' specifically implies a nickname, not a proper name, so misuse can alter the meaning.

Cultural Notes:

In Russian culture, sobriquets like 'прозвище' often stem from folklore or historical figures, such as 'Иван Грозный' (Ivan the Terrible), which reflects personality traits. This practice highlights the Russian tradition of using descriptive names in literature and oral storytelling to add depth and character, differing from more formal Western naming conventions.

Related Concepts:

  • имя
  • фамилия
  • отчество