Verborus

EN RU Dictionary

морда Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'snout'

English Word: snout

Key Russian Translations:

  • морда [ˈmor.də] - [Informal, commonly used for animal faces or snouts in everyday contexts]
  • рыло [ˈrɨ.lə] - [Informal, specifically for the snout of pigs or similar animals, often in vivid or humorous descriptions]

Frequency: Medium (This word and its translations appear in contexts like animal descriptions, literature, or casual conversations, but not in highly formal or technical language.)

Difficulty: A2 (Beginner level, as these are basic nouns; however, correct inflection may require intermediate knowledge for full mastery.)

Pronunciation (Russian):

морда: [ˈmor.də]

Note on морда: The stress falls on the first syllable; pronounce the 'o' as in "more" and roll the 'r' if speaking with a native accent. Common variations in fast speech may soften the final 'a'.

Audio: []

рыло: [ˈrɨ.lə]

Note on рыло: The 'ы' sound is a unique Russian vowel, similar to a tense 'i' in English; stress on the first syllable. This word often carries a slightly playful or derogatory tone in pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

The protruding nose or face of an animal
Translation(s) & Context:
  • морда - Used in informal settings, such as describing pets or wildlife, to refer to the front part of an animal's head.
  • рыло - Applied in contexts involving farm animals or folklore, often with a connotation of something rugged or comical.
Usage Examples:
  • У собаки длинная морда, которая помогает ей нюхать следы.

    The dog has a long snout, which helps it sniff out tracks.

  • В зоопарке мы наблюдали, как свинья роет землю своим рылом.

    At the zoo, we watched as the pig dug into the ground with its snout.

  • Морда лошади была покрыта потом после быстрой скачки.

    The horse's snout was covered in sweat after a fast gallop.

  • Дети смеялись, видя, как кабан использует свое рыло для поиска еды.

    The children laughed, watching as the boar used its snout to search for food.

  • В сказках часто описывается морда волка как устрашающая и острая.

    In fairy tales, the wolf's snout is often described as frightening and pointed.

Russian Forms/Inflections:

Both "морда" and "рыло" are feminine nouns in Russian, belonging to the first declension group. They follow standard noun inflections for case, number, and gender. "Морда" is more commonly used and has regular changes, while "рыло" is also regular but less frequent.

Case Singular (for морда) Singular (for рыло) Plural (for морда) Plural (for рыло)
Nominative морда рыло морды рыла
Genitive морды рыла морд рыл
Dative морде рылу мордам рылам
Accusative морду рыло морды рыла
Instrumental мордой рылом мордами рылами
Prepositional морде рыле мордах рылах

Note: These nouns do not have irregular forms, making them straightforward for learners, but always pay attention to the ending based on the sentence's grammatical requirements.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: мордочка (a diminutive form, implying something cute or small, e.g., for puppies); рыльце (a more affectionate variant for small animals)
  • Antonyms: None directly, as these are specific anatomical terms, but conceptually opposite might include "хвост" (tail) in animal descriptions.

Related Phrases:

  • Длинная морда - A long snout; used to describe elongated animal features, often in humorous or descriptive contexts.
  • Рыло в грязи - Snout in the mud; a phrase implying messiness or indulgence, common in idiomatic expressions about animals or metaphorically for people.
  • Морда к морде - Snout to snout; refers to close proximity between animals, sometimes used figuratively for confrontations.

Usage Notes:

"Морда" and "рыло" are informal equivalents of "snout" and should be avoided in formal writing or scientific contexts, where terms like "нос" (nose) might be used instead. Choose "рыло" for contexts involving pigs or a rustic tone, while "морда" is more versatile for general animals. Be mindful of the noun's gender and case in sentences to ensure grammatical accuracy, as Russian requires agreement with adjectives and verbs.

  • English speakers often confuse "морда" with human faces, but it's strictly for animals.
  • When translating "snout," select based on context: e.g., for a dog, "морда" is ideal; for a pig, "рыло" adds specificity.

Common Errors:

English learners frequently misuse the case endings, such as saying "с морда" instead of the correct genitive "с мордой" (with the snout). Incorrect: "Я вижу морда собаки" (wrong case); Correct: "Я вижу морду собаки" (I see the dog's snout). Another error is overusing "рыло" in non-pig contexts, which can sound odd or overly colloquial—stick to animal-specific scenarios to avoid unintended humor.

Cultural Notes:

In Russian folklore and literature, words like "морда" and "рыло" often appear in stories involving animals, such as in fairy tales by authors like Pushkin. They can carry anthropomorphic connotations, symbolizing greed or curiosity, as seen in fables where a pig's "рыло" represents gluttony, reflecting cultural views on animal behavior in rural life.

Related Concepts:

  • нос (nose)
  • хвост (tail)
  • лапа (paw)