Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (/prʲɪˈvʲet/) - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте (/zdrasʲˈtvujtʲe/) - [Formal, Plural, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday interactions in Russian-speaking contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level for "привет"; A2 for "здравствуйте" due to its slightly more complex pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The "р" is rolled, and the "й" sound is soft; common among young people. Variations in speed can affect stress.

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has a soft "с" and a stressed "тв", which can be challenging for beginners; it's often shortened informally to "здравствуй" in less formal contexts.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual settings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as a friendly, informal greeting in everyday conversations, such as when meeting friends or in informal emails.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows "привет" in a simple inquiry about well-being.)

  • Привет всем! (Privet vsem!)

    Hello everyone! (Demonstrates use in addressing a group informally.)

  • Я увидел друга и сказал: "Привет!" (Ya uvidel druga i skazal: "Privet!")

    I saw my friend and said: "Hello!" (Illustrates spontaneous use in social encounters.)

  • Привет, давай поговорим позже. (Privet, davay pogovorim pozhe.)

    Hello, let's talk later. (Shows integration into casual planning.)

Greeting in formal or polite settings
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used as a polite, formal greeting, especially with people you don't know well, in business, or when showing respect.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?)

    Hello, how can I help you? (Common in customer service or professional interactions.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Used for introductions in formal contexts.)

  • При входе в офис я сказал: "Здравствуйте!" (Pri vhode v ofis ya skazal: "Zdravstvuyte!")

    Upon entering the office, I said: "Hello!" (Demonstrates polite entry into a formal environment.)

  • Здравствуйте, давайте обсудим проект. (Zdravstvuyte, davayte obsudim proyekt.)

    Hello, let's discuss the project. (Shows use in initiating business conversations.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect for gender, number, or case, as they are fixed forms. However, "здравствуйте" can be adjusted for singular informal use as "здравствуй" when addressing one person informally.

Form Description
привет Unchanging; used as is in all contexts.
здравствуйте Plural/formal; variant: здравствуй (singular informal)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (more informal singular; similar to привет but slightly more polite)
    • Добрый день (Good day; used in daytime greetings, more formal)
  • Antonyms: N/A (Greetings typically do not have direct antonyms, but farewells like "до свидания" (goodbye) contrast in function)

Related Phrases:

  • Приветствие (Privetstvie) - A general term for greeting; meaning: A way to say hello in various contexts.
  • Здравствуй, друг! (Zdravstvuy, drug!) - Hello, friend!; meaning: Informal greeting to a close acquaintance.
  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening; meaning: A polite evening greeting, often used formally.

Usage Notes:

Choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality: use "привет" for friends and casual settings to convey warmth, while "здравствуйте" is essential in professional or unfamiliar situations to show respect. Unlike English "hello," Russian greetings can vary by time of day (e.g., "добрый день"), so context is key. Always consider the audience's age and relationship to avoid appearing rude.

  • In written communication, "привет" is common in texts or emails to peers, but "здравствуйте" is preferred in formal letters.
  • Grammar note: These are not conjugated, making them straightforward for English learners.

Common Errors:

One common mistake is using "привет" in formal situations, which can seem disrespectful. For example, an English learner might say: Incorrect: "Привет, господин Иванов" (Hello, Mr. Ivanov) – This is too casual. Correct: "Здравствуйте, господин Иванов" (Hello, Mr. Ivanov) – Use the formal version. Another error is mispronouncing "здравствуйте" by stressing the wrong syllable, leading to confusion; practice with native audio to master it.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize politeness and hierarchy, reflecting the importance of respect in social interactions. "Привет" is more egalitarian and common among younger generations influenced by Western culture, but overusing it can be seen as overly familiar in traditional settings.

Related Concepts:

  • Прощание (Proshchanie) - Farewell
  • Добрый (Dobryy) - Kind/Good
  • Встреча (Vstrecha) - Meeting