Verborus

EN RU Dictionary

sibylline

прорицательский Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'sibylline'

English Word: sibylline

Key Russian Translations:

  • прорицательский [prərʲɪˈtsatʲɪlʲskʲɪj] - [Formal, Literary]

Frequency: Low (This word and its translations are not commonly used in everyday Russian conversation but appear in literary or academic contexts.)

Difficulty: C1 (Advanced) - Requires familiarity with advanced vocabulary and classical references; suitable for learners at an upper-intermediate level or higher.

Pronunciation (Russian):

прорицательский: [prərʲɪˈtsatʲɪlʲskʲɪj]

Note on прорицательский: The stress falls on the third syllable ("tsat"), and the 'рʲ' sound is a palatalized 'r', which can be challenging for non-native speakers. Pronunciation may vary slightly in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Relating to or resembling the prophecies of the ancient Sibyls; prophetic, mysterious, and often obscure.
Translation(s) & Context:
  • прорицательский - Used in formal, literary, or philosophical contexts to describe something enigmatic or foretelling, such as ancient texts or predictions.
Usage Examples:
  • Его слова звучали прорицательски, предвещая будущие события.

    His words sounded sibylline, foretelling future events.

  • Эта книга полна прорицательских намеков, которые раскрываются только при тщательном анализе.

    This book is full of sibylline hints that only reveal themselves upon careful analysis.

  • Прорицательский стиль поэзии древних греков вдохновляет современных писателей.

    The sibylline style of ancient Greek poetry inspires modern writers.

  • В её взгляде было что-то прорицательское, заставляющее слушателей задумываться.

    There was something sibylline in her gaze, making listeners ponder.

  • Прорицательские предсказания оракула всегда были предметом споров среди ученых.

    The sibylline predictions of the oracle have always been a subject of debate among scholars.

Russian Forms/Inflections:

'Прорицательский' is an adjective in Russian, which follows the standard adjectival declension patterns. It is a long-form adjective and changes based on gender, number, and case. Below is a table outlining its key inflections:

Case/Number Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative прорицательский прорицательская прорицательское прорицательские
Genitive прорицательского прорицательской прорицательского прорицательских
Dative прорицательскому прорицательской прорицательскому прорицательским
Accusative прорицательский (animate)/прорицательный (inanimate) прорицательскую прорицательское прорицательские
Instrumental прорицательским прорицательской прорицательским прорицательскими
Prepositional прорицательском прорицательской прорицательском прорицательских

Note: This adjective does not have irregular forms, making it relatively straightforward once the basic patterns are learned.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: таинственный (mysterious, with a sense of secrecy), пророческий (prophetic, more directly related to predictions)
  • Antonyms: ясный (clear, straightforward), прямой (direct, unambiguous) - These imply a lack of mystery or obscurity.

Related Phrases:

  • Прорицательский дар - A prophetic gift; refers to an innate ability for foresight, often in a mystical context.
  • Прорицательские тексты - Sibylline texts; used for ancient writings or oracles that are enigmatic and interpretive.
  • Прорицательский стиль - Sibylline style; describes a writing or speaking manner that is obscure and prophetic, common in literature.

Usage Notes:

This translation corresponds closely to the English 'sibylline' in its connotations of mystery and prophecy, but it is typically reserved for formal or literary Russian. Avoid using it in casual conversations; instead, opt for more common words like 'таинственный' for everyday mystery. When choosing between translations, 'прорицательский' is best for contexts involving ancient or classical references, such as mythology. Grammatically, ensure it agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, as per standard Russian adjective rules.

Common Errors:

  • Error: Using 'прорицательский' without proper case agreement, e.g., saying "прорицательский книга" instead of "прорицательская книга" for a feminine noun like 'книга' (book).

    Correct: Прорицательская книга (The sibylline book). Explanation: Russian adjectives must match the noun's gender, number, and case; this mistake often stems from English's lack of such agreements.

  • Error: Confusing it with 'пророческий' and using it interchangeably without considering nuance, e.g., applying 'прорицательский' to modern predictions when 'пророческий' might be more appropriate.

    Correct: Use 'прорицательский' for ancient, mystical contexts. Explanation: 'Прорицательский' implies a historical or oracular quality, while 'пророческий' is broader; learners should check context to avoid semantic overlap.

Cultural Notes:

The term 'прорицательский' draws from ancient Roman and Greek mythology, where Sibyls were prophetesses who delivered cryptic oracles. In Russian culture, this evokes references to classical literature and philosophy, such as in works by Pushkin or in discussions of folklore, emphasizing the enduring fascination with fate and the unknown.

Related Concepts:

  • пророк (prophet)
  • оракул (oracle)
  • таинственность (mystery)