Verborus

EN RU Dictionary

очищать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'shuck'

English Word: shuck

Key Russian Translations:

  • очищать [ɐˈt͡ɕɪʂʲɪvətʲ] - [Informal, Verb; Used for removing outer layers like husks]
  • шелуха [ʂɨˈluxə] - [Formal, Noun; Refers to the husk or outer shell of plants]
  • снимать оболочку [ˈsnʲimatʲ ɐbɐˈloʧʲkʊ] - [Neutral, Phrase; Informal context for peeling or stripping coverings]

Frequency: Medium (This word and its translations are moderately common in everyday Russian, especially in contexts like agriculture or cooking, but not as frequent as basic verbs like 'eat'.)

Difficulty: B1 (Intermediate; Learners at this level can grasp the basic verb forms and noun usage, but mastering inflections may require practice. For 'шелуха', it's A2 for recognition; for 'очищать', it's B1 due to conjugation.)

Pronunciation (Russian):

очищать: [ɐˈt͡ɕɪʂʲɪvətʲ]

шелуха: [ʂɨˈluxə]

снимать оболочку: [ˈsnʲimatʲ ɐbɐˈloʧʲkʊ]

Note on очищать: The 'ч' sound is a voiceless palatal fricative, which can be challenging for English speakers; it sounds like 'ch' in 'church' but softer. Variations may occur in dialects.

Audio: []

Meanings and Usage:

Verb: To remove the outer covering (e.g., husking corn)
Translation(s) & Context:
  • очищать - Used in everyday contexts like preparing food; informal and versatile in spoken Russian.
  • снимать оболочку - More descriptive in formal or technical settings, such as describing processes in agriculture.
Usage Examples:
  • Он очищает кукурузу перед приготовлением. (He shucks the corn before cooking.)

    He shucks the corn before cooking.

  • Дети учатся снимать оболочку с орехов в саду. (The children are learning to shuck nuts in the garden.)

    The children are learning to shuck nuts in the garden.

  • В фабрике работники очищают фрукты от шелухи. (At the factory, workers shuck fruits from their husks.)

    At the factory, workers shuck fruits from their husks.

  • Она быстро снимает оболочку с зерна для супа. (She quickly shucks the grain for the soup.)

    She quickly shucks the grain for the soup.

  • Осенью фермеры очищают урожай от лишней шелухи. (In autumn, farmers shuck the harvest from excess husks.)

    In autumn, farmers shuck the harvest from excess husks.

Noun: The outer covering or husk (e.g., corn shuck)
Translation(s) & Context:
  • шелуха - Commonly used in literal agricultural or botanical contexts; can be metaphorical in literature.
Usage Examples:
  • Шелуха кукурузы используется для компоста. (The shuck of the corn is used for compost.)

    The shuck of the corn is used for compost.

  • Не ешьте шелуху – она не съедобная. (Don't eat the shuck – it's not edible.)

    Don't eat the shuck – it's not edible.

  • Ветер разносит шелуху по полю. (The wind scatters the shuck across the field.)

    The wind scatters the shuck across the field.

  • Шелуха с орехов часто остается на земле. (The shuck from nuts often remains on the ground.)

    The shuck from nuts often remains on the ground.

Russian Forms/Inflections:

For 'очищать' (a verb of the first conjugation), it follows regular patterns but has variations based on tense, aspect, and person. It is imperfective, meaning it describes ongoing actions.

Form Present Tense Past Tense Future Tense
I (я) очищаю очищал(а) буду очищать
You (ты) очищаешь очищал(а) будешь очищать
He/She/It очищает очищал(а) будет очищать
We очищаем очищали будем очищать
You (вы) очищаете очищали будете очищать
They очищают очищали будут очищать

For 'шелуха' (a feminine noun, third declension), it has regular inflections:

Case Singular Plural
Nominative шелуха шелухи
Genitive шелухи шелух
Dative шелухе шелухам
Accusative шелуху шелухи
Instrumental шелухой шелухами
Prepositional шелухе шелухах

'Снимать оболочку' is a phrase and does not inflect as a single word; inflect individual components as needed (e.g., 'оболочку' changes by case).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • чистить (to clean; more general and often interchangeable in casual contexts)
    • лущить (specifically for husking grains; slight nuance for agricultural use)
    • сдирать (to strip off; implies more force, used in informal settings)
  • Antonyms:
    • накладывать (to apply or cover; opposite action of removing)
    • закрывать (to close or enclose)

Related Phrases:

  • Снимать кожуру с фруктов (Removing the peel from fruits; Used in cooking contexts to describe preparation.)
  • Очищать от отходов (Shucking waste; Refers to cleaning or removing unwanted parts in industrial processes.)
  • Шелуха кукурузы (Corn shuck; A common phrase in agricultural discussions, often metaphorical for something worthless.)

Usage Notes:

'Очищать' is the most direct translation for the verb 'shuck' in contexts like food preparation, but it's more general than 'shuck', which is specific to outer coverings. Use 'шелуха' for the noun form when referring to plant husks. In Russian, these words are neutral but can vary by region; for example, in formal writing, opt for full phrases like 'снимать оболочку' to avoid ambiguity. When choosing between translations, consider the context: 'очищать' works for everyday actions, while 'шелуха' is static and doesn't change much. English learners should note that Russian verbs often require perfective aspects for completed actions (e.g., 'очистить' as the perfective pair).

Common Errors:

  • Mistake: Using 'очищать' interchangeably with 'чистить' without considering nuance. Incorrect: 'Я чищу кукурузу' (implies general cleaning, not specifically removing husks). Correct: 'Я очищаю кукурузу' (focuses on husking). Explanation: 'Чистить' is broader and might not convey the exact action of 'shuck'.
  • Mistake: Forgetting noun inflections, e.g., saying 'шелуха' in all cases. Incorrect: 'Я вижу шелуха' (grammatically wrong). Correct: 'Я вижу шелуху' (accusative case). Explanation: Russian requires case agreement, which English speakers often overlook.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'шелуха' can carry metaphorical meanings, such as in literature or proverbs, where it symbolizes something insignificant or worthless (e.g., 'шелуха от зерна' in old tales represents waste). This reflects Russia's agricultural heritage, where husking grains was a common rural activity, emphasizing themes of hard work and simplicity in folk traditions.

Related Concepts:

  • очистка
  • шелковистый
  • урожай