Verborus

EN RU Dictionary

serendipity

счастливая случайность Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'serendipity'

English Word: serendipity

Key Russian Translations:

  • счастливая случайность /sʲaˈstlʲivəjə slʊˈt͡ɕəjnəsʲtʲ/ - [Informal, Literary]
  • серендипити /sʲɛrʲɛnˈdʲipʲitʲi/ - [Formal, Borrowed from English, Used in academic or modern contexts]

Frequency: Medium (This word and its translations are not everyday vocabulary but appear in literature, philosophy, and discussions about chance in Russian media.)

Difficulty: B2-C1 (Intermediate to Advanced, as it involves understanding abstract concepts and nuanced expressions; 'счастливая случайность' may be easier for B2 learners, while 'серендипити' is more challenging due to its borrowed status.)

Pronunciation (Russian):

счастливая случайность: /sʲaˈstlʲivəjə slʊˈt͡ɕəjnəsʲtʲ/

серендипити: /sʲɛrʲɛnˈdʲipʲitʲi/

Note on счастливая случайность: The stress falls on the second syllable of 'счастливая' (/ˈstlʲivəjə/), and the word 'случайность' has a soft 't͡ɕ' sound, which can be tricky for English speakers; practice with native audio for the palatalized consonants.

Audio: []

Meanings and Usage:

The occurrence of events by chance in a happy or beneficial way
Translation(s) & Context:
  • счастливая случайность - Used in everyday storytelling or informal discussions to describe unexpected positive outcomes, such as finding something valuable by accident.
  • серендипити - Employed in formal or intellectual contexts, like scientific papers, to refer to serendipitous discoveries in research or innovation.
Usage Examples:
  • В моей жизни часто случается счастливая случайность, например, когда я наткнулся на старую книгу в библиотеке.

    In my life, serendipity often happens, for example, when I stumbled upon an old book in the library.

  • Серендипити сыграло ключевую роль в открытии пенициллина: учёный случайно заметил эффект.

    Serendipity played a key role in the discovery of penicillin: the scientist accidentally noticed the effect.

  • Иногда счастливая случайность приводит к новым дружеским отношениям, как в случае с моей встречей на конференции.

    Sometimes serendipity leads to new friendships, as in the case of my encounter at the conference.

  • В литературе серендипити часто изображается как магический элемент сюжета, где герой находит скрытые сокровища.

    In literature, serendipity is often depicted as a magical plot element where the hero finds hidden treasures.

  • Благодаря счастливой случайности, наш проект получил неожиданную финансовую поддержку от инвестора.

    Thanks to serendipity, our project received unexpected financial support from an investor.

Broader philosophical or existential interpretations
Translation(s) & Context:
  • счастливая случайность - In philosophical discussions, used to explore themes of fate versus chance in a positive light.
Usage Examples:
  • Философы часто говорят о счастливой случайности как о силе, которая формирует нашу судьбу.

    Philosophers often speak of serendipity as a force that shapes our destiny.

  • Серендипити в науке подчеркивает, что не все открытия происходят по плану.

    Serendipity in science emphasizes that not all discoveries happen by plan.

Russian Forms/Inflections:

The primary translations are noun phrases, so their inflections depend on the individual words. 'Счастливая случайность' is a feminine noun phrase, while 'серендипити' is often treated as an indeclinable borrowed noun.

For 'случайность' (a feminine noun):

Case Singular Plural
Nominative случайность случайности
Genitive случайности случайностей
Dative случайности случайностям
Accusative случайность случайности
Instrumental случайностью случайностями
Prepositional случайности случайностях

'Счастливая' is an adjective that agrees with 'случайность' and changes accordingly (e.g., счастливая in nominative singular feminine). 'Серендипити' does not inflect and remains the same in all cases.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • счастливый случай (happy chance) - Similar but more casual.
    • неожиданное везение (unexpected luck) - Emphasizes fortune over accident.
  • Antonyms:
    • несчастный случай (unfortunate accident) - Highlights negative outcomes.
    • преднамеренность (intentionality) - Contrasts with the element of chance.

Related Phrases:

  • Счастливая случайность судьбы - A phrase meaning "serendipity of fate," often used in romantic or life-story contexts.
  • Открытие благодаря серендипити - Meaning "discovery through serendipity," common in scientific discussions.
  • Неожиданное стечение обстоятельств - Translates to "unexpected confluence of circumstances," a related expression for fortunate coincidences.

Usage Notes:

In Russian, 'серендипити' is a direct borrowing and is best used in formal or written contexts, while 'счастливая случайность' is more versatile for everyday speech. English speakers should note that Russian often pairs this concept with words like 'судьба' (fate) to add a cultural layer. Choose 'серендипити' for precise translations in academic settings, but opt for 'счастливая случайность' to sound more natural in conversations. Grammatically, ensure adjectives agree in gender, number, and case with the nouns they modify.

Common Errors:

  • Error: Using 'серендипити' in informal speech, which can sound pretentious. Correct: Stick to 'счастливая случайность' for casual contexts. Example of error: "Вчера серендипити помогло мне найти ключи." Correct: "Вчера счастливая случайность помогла мне найти ключи." Explanation: 'Серендипити' is not commonly inflected and may confuse listeners in spoken Russian.

  • Error: Forgetting to inflect 'случайность' in sentences. Correct: Always adjust for case, e.g., "Я верю в счастливую случайность" (nominative) vs. "Благодаря счастливой случайности" (dative). Explanation: Russian nouns must agree with prepositions and sentence structure, unlike English.

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts like 'счастливая случайность' often tie into themes of fate and destiny, as seen in literature by authors like Tolstoy or Chekhov, where unexpected events drive the plot. This reflects a broader Slavic worldview that blends chance with providence, making serendipity feel almost mystical rather than purely coincidental.

Related Concepts:

  • везение (luck)
  • судьба (fate)
  • случай (chance)