Verborus

EN RU Dictionary

secondary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations among friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when greeting strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 (Beginner level for both translations, as they are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'в' sound is soft and palatalized, which can be challenging for beginners.

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with stress on the third; the initial 'зд' cluster may require practice to articulate smoothly.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

A greeting to initiate conversation or acknowledge someone.
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family; avoids in formal environments to prevent rudeness.
  • здравствуйте - Employed in polite or professional contexts, like meetings, customer service, or with authority figures; conveys respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This shows informal daily conversation among peers.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdrastvuyte, ya khotel by zadat' vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (Demonstrates formal usage in a professional or inquiry setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Illustrates casual planning with friends, highlighting the word in a social context.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Zdrastvuyte, dobryy den'!)

    Hello, good day! (Combines with another greeting for added politeness in business or public interactions.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Shows the word in an informal catch-up conversation, varying grammatical structure.)

Alternative meaning: As a general salutation in written communication.
Translation(s) & Context:
  • привет - In emails or texts to close friends; equivalent to "hi" in English informal writing.
  • здравствуйте - In formal letters or emails; similar to "dear sir/madam" in professional correspondence.
Usage Examples:
  • Привет из Москвы! (Privet iz Moskvy!)

    Hello from Moscow! (Used in informal messages or postcards to friends.)

  • Здравствуйте, уважаемый коллега. (Zdrastvuyte, uvazhaemyy kollega.)

    Hello, dear colleague. (Formal email opener, emphasizing respect in workplace communication.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is used as is in singular form only.
  • здравствуйте: Also invariable; functions as a polite imperative form but does not inflect based on the speaker or subject.

For completeness, if used in phrases, related words might inflect, but these specific terms do not.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms for привет: здравствуй (/zdrasʲˈtvuj/), хеллоу (informal borrowing from English)
  • Synonyms for здравствуйте: добрый день (/ˈdobrɨj dʲɛnʲ/) - Fine for daytime greetings; with a slight difference in formality.
  • Antonyms: прощай (/prɐˈʂaj/) or до свидания (/dɐ svʲɪˈdanʲɪjə/) - Meaning "goodbye," used to end conversations.

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? - Hello, how are you doing? (A casual inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - Hello, how can I help you? (Common in customer service contexts.)
  • Приветствие от коллектива - Greetings from the team. (Used in formal or semi-formal announcements.)

Usage Notes:

The English word "hello" corresponds directly to Russian greetings, but selection depends on context: use "привет" for informal, everyday interactions to build rapport, while "здравствуйте" is essential in formal settings to show respect and avoid offense. Note that Russian greetings often integrate with questions or phrases, enhancing natural flow. For learners, prioritize "привет" for daily practice and "здравствуйте" for professional scenarios. Grammatically, these are standalone words without conjugation.

  • Context tip: In phone conversations, "алло" (/ɐˈlo/) is more common as an equivalent to "hello" when answering.
  • Choice guidance: If unsure, default to "здравствуйте" in unfamiliar situations to err on the side of politeness.

Common Errors:

One common mistake is using "привет" in formal situations, which can seem rude. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (This might offend in a business meeting.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Proper formal greeting.)
  • Explanation: English speakers often overlook the formality gradient; always assess the relationship before choosing.
  • Another error: Mispronouncing the stress in "здравствуйте," leading to confusion; practice with audio to master it.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" reflect social hierarchy and relationship dynamics. "Привет" fosters informality and warmth among equals, while "здравствуйте" upholds respect in a society valuing politeness, especially in urban or professional environments. Historically, these stem from Old Church Slavonic influences, emphasizing community and courtesy in daily interactions.

Related Concepts:

  • добрый день
  • здравствуй
  • алло