Verborus

EN RU Dictionary

statement

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (These greetings are commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as they are simple and frequently encountered in basic interactions)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

Note on привет: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable; common among young speakers.

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it slowly at first, with stress on the third syllable. It can be shortened informally to "здравствуй" in very casual contexts.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal way to say hello in everyday, relaxed situations, such as meeting friends or family.
  • здравствуйте - Used as a formal greeting in professional, public, or respectful contexts, equivalent to "good day" in English.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    This example shows 'привет' in an informal inquiry about someone's well-being, common in daily conversations.

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, it's nice to see you.)

    Here, 'здравствуйте' is used in a formal setting, such as a business meeting, to express politeness.

  • Привет, давай встретимся позже! (Hello, let's meet up later!)

    This demonstrates 'привет' in a casual invitation, highlighting its use in planning social activities.

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    An example of 'здравствуйте' in customer service or professional interactions, emphasizing formality.

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    This shows 'привет' in an informal catch-up conversation, illustrating its versatility in social contexts.

Farewell Variations (Related Meaning)
Translation(s) & Context:
  • привет - Can sometimes be used in parting informally, though less common than as a greeting.
Usage Examples:
  • Привет, пока! (Hello/Bye, see you!)

    In informal settings, 'привет' might blend with farewells, but it's primarily a greeting; use with 'пока' for goodbye.

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections or greetings and do not undergo typical inflection for case, number, or tense, as they are invariant words in Russian.

For 'привет':

  • It remains unchanged in all contexts: e.g., singular or plural subjects do not affect it.

For 'здравствуйте':

  • Also invariant, but note that it is the formal plural form of 'здравствуй'. In very informal singular use, it might be shortened, but this is rare.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • добрый день (Good day) - More neutral and time-specific, often used in daytime greetings.
    • здравствуй (Hello, informal singular) - Similar to привет but slightly less casual.
  • Antonyms:
    • пока (Goodbye) - Not a direct antonym but indicates parting; used in farewells.

Related Phrases:

  • Добрый день! (Good day!) - A polite, time-specific greeting equivalent to 'hello' during the day; used in formal contexts.
  • Приветствие по телефону (Hello on the phone) - Often starts with 'алло' or 'да'; combines with 'привет' for informal calls.
  • Здравствуй, друг! (Hello, friend!) - An informal phrase emphasizing familiarity.

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Привет' corresponds closely to the casual English 'hello' and is ideal for friends, while 'здравствуйте' aligns with more formal English equivalents like 'good day' or 'hello' in professional settings. Be mindful of cultural norms: Russians may expect formal greetings with strangers to show respect. Grammatically, these words stand alone and don't require conjugation, making them straightforward for beginners.

  • Always consider the context: Overusing 'привет' in formal situations can seem rude.
  • If the English 'hello' is used in writing, 'привет' is common in texts, but 'здравствуйте' for emails.

Common Errors:

English learners often mistake 'привет' for all situations, using it in formal contexts like business meetings. Incorrect: "Привет,老板!" (Hello, boss!) – This sounds too casual. Correct: "Здравствуйте,老板!" (Hello, boss!) – Use the formal version to maintain respect. Another error is mispronouncing the consonant clusters in 'здравствуйте', which can make it sound garbled; practice breaking it into syllables for clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect a strong emphasis on politeness and hierarchy. Using formal greetings shows respect for age and status, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. 'Привет' is more modern and influenced by Western casualness, especially among youth, but always adapt to the social setting to avoid offense.

Related Concepts:

  • пока (goodbye)
  • добрый вечер (good evening)
  • как дела (how are you)