Verborus

EN RU Dictionary

вредить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'scathe'

English Word: scathe

Key Russian Translations:

  • вредить [ˈvrʲedʲitʲ] - [Informal, Verb; Used in everyday contexts to describe general harm]
  • повредить [pɐˈvrʲedʲitʲ] - [Formal, Verb; Used for physical or tangible damage, often in professional or technical settings]

Frequency: Low (The word 'scathe' is somewhat archaic in English, and its Russian equivalents like 'вредить' are not extremely common in daily conversation but appear in literature and discussions on harm.)

Difficulty: B2 (Intermediate; Learners at this level should understand basic verb conjugations, but mastering nuances and inflections may require practice. For 'вредить', it's B2; for 'повредить', it's also B2 due to similar structures.)

Pronunciation (Russian):

вредить: [ˈvrʲedʲitʲ] (The stress is on the first syllable; note the soft 'r' sound, which can be challenging for English speakers.)

повредить: [pɐˈvrʲedʲitʲ] (Stress on the second syllable; pay attention to the prefix 'по-', which softens the initial consonant.)

Note on вредить: This verb often has a palatalized 'd' sound, which might sound like 't' to non-native ears. Variations in fast speech can alter vowel length.

Note on повредить: In some dialects, the 'o' in 'по-' may reduce to a schwa sound [pəˈvrʲedʲitʲ].

Audio: Play pronunciation for вредить | Play pronunciation for повредить (Insert actual audio file paths here.)

Meanings and Usage:

Meaning 1: To harm or injure someone or something, often implying damage without physical destruction (e.g., emotional or reputational harm).
Translation(s) & Context:
  • вредить - Used in informal contexts, such as describing negative effects on health or relationships (e.g., in casual conversations or media).
  • повредить - Applied in more formal or technical contexts, like legal, medical, or environmental discussions (e.g., in reports or official documents).
Usage Examples:
  • Он не хотел вредить своей репутации, но его слова все равно причинили ущерб. (He didn't want to scathe his reputation, but his words still caused damage.)

    English Translation: He didn't want to harm his reputation, but his words still caused damage.

  • Засуха может повредить урожай, если не принять меры. (Drought can scathe the harvest if no measures are taken.)

    English Translation: Drought can damage the harvest if no measures are taken. (This shows 'повредить' in a formal, environmental context.)

  • Ее критика не должна вредить нашему проекту; давайте обсудим это. (Her criticism shouldn't scathe our project; let's discuss it.)

    English Translation: Her criticism shouldn't harm our project; let's discuss it. (Illustrates 'вредить' in a team or interpersonal setting.)

  • Автомобильная авария повредила машину, но никто не пострадал. (The car accident scathed the vehicle, but no one was hurt.)

    English Translation: The car accident damaged the car, but no one was hurt. (Demonstrates 'повредить' with physical objects.)

  • Сплетни могут вредить дружбе, поэтому лучше избегать их. (Gossip can scathe friendships, so it's better to avoid it.)

    English Translation: Gossip can harm friendships, so it's better to avoid it. (Shows 'вредить' in an emotional or social context.)

Meaning 2: To cause severe criticism or verbal attack (less common, archaic usage in English).
Translation(s) & Context:
  • вредить - In metaphorical senses, like harming one's image through words (e.g., in literary or journalistic contexts).
Usage Examples:
  • Его речь вредила оппоненту, подрывая его аргументы. (His speech scathed his opponent, undermining his arguments.)

    English Translation: His speech harmed his opponent, undermining his arguments.

  • Журналистские статьи вредили политической карьере. (Journalistic articles scathed the political career.)

    English Translation: Journalistic articles harmed the political career. (Focuses on reputational damage.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'вредить' and 'повредить' are imperfective verbs in Russian, which means they describe ongoing or repeated actions. They follow standard Russian verb conjugation patterns for the first conjugation group. 'Вредить' is irregular in some aspects due to its root, while 'повредить' is more predictable.

Form вредить (to harm) повредить (to damage)
Infinitive вредить повредить
Present Tense (1st person singular) вредю поврежу
Present Tense (2nd person singular) вредишь повредишь
Present Tense (3rd person singular) вредит повредит
Past Tense (masc. singular) вредил повредил
Future Tense (1st person singular) буду вредить буду повредить

Note: These verbs do not change based on gender in the past tense but do inflect for number and person in present and future tenses.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • вредить: наносить вред (to cause harm; more formal and emphatic)
    • повредить: разрушить (to destroy; implies more severe damage), повредить (synonymous but can be interchangeable in some contexts)
  • Antonyms:
    • вредить: помогать (to help)
    • повредить: защитить (to protect)

Related Phrases:

  • Наносить вред здоровью (To scathe health) - Refers to actions that harm physical well-being, often in health discussions.
  • Повредить отношения (To scathe relationships) - Used for damaging personal or professional ties.
  • Вредить экологии (To scathe the environment) - Common in environmental contexts, emphasizing negative impacts.

Usage Notes:

In English, 'scathe' is an archaic or literary term for harming, often without physical violence. In Russian, choose 'вредить' for informal, everyday harm (e.g., emotional or indirect), and 'повредить' for formal or tangible damage. Be mindful of aspect: both are imperfective, so pair with perfective forms like 'навредить' for completed actions. In sentences, these verbs often require a direct object, e.g., 'вредить кому-то' (to harm someone). For learners, note that Russian verbs don't have direct equivalents to English phrasal verbs, so translate contextually.

Common Errors:

  • Error: Using 'вредить' interchangeably with 'повредить' without considering formality. For example, English learners might say "Я повредил репутацию" when "Я вредил репутации" is more appropriate for ongoing harm. Correct: Use 'повредить' only for specific, completed damage.
  • Error: Incorrect conjugation, e.g., saying "вредить" as "вредю" in the wrong tense. Example of error: "Я вредить вчера" (incorrect). Correct: "Я вредил вчера" (I was harming yesterday). Explanation: Russian verbs must agree in tense, person, and number.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'вредить' often appear in contexts of environmental protection or personal ethics, reflecting a historical emphasis on collective harm in literature (e.g., in works by Tolstoy). 'Scathe' as a concept aligns with Russian proverbs like "Не рой другому яму" (Don't dig a pit for another), highlighting the cultural value of avoiding harm to others.

Related Concepts:

  • наносить ущерб (to cause damage)
  • ранить (to wound)
  • ущерб (harm)