Verborus

EN RU Dictionary

ruthlessly

безжалостно Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'ruthlessly'

English Word: ruthlessly

Key Russian Translations:

  • безжалостно [bʲɪʐɐˈlostnə] - [Formal, used in serious or literary contexts]
  • жестоко [ʐɨsˈtokə] - [Informal, everyday speech]
  • нещадно [nʲɪˈʂadnə] - [Formal, emphasizing no mercy]

Frequency: Medium (These adverbs are commonly encountered in literature, news, and discussions but not in casual everyday conversation.)

Difficulty: B2 (Intermediate, as they involve understanding abstract concepts and adverbial usage; beginners may struggle with nuances, while advanced learners can differentiate between formal and informal applications.)

Pronunciation (Russian):

безжалостно: [bʲɪʐɐˈlostnə]

Note on безжалостно: The stress falls on the third syllable ("lo"), which can be tricky for English speakers due to the soft 'zh' sound; practice with native audio for accuracy.

жестоко: [ʐɨsˈtokə]

Note on жестоко: The 'zh' sound is similar to the 's' in "measure," and the stress is on the second syllable; it's often softened in rapid speech.

нещадно: [nʲɪˈʂadnə]

Note on нещадно: The 'shch' sound is a unique Russian cluster; listen carefully to avoid confusing it with 'sh'.

Audio: []

Meanings and Usage:

In a ruthless manner (indicating cruelty, lack of pity, or merciless action)
Translation(s) & Context:
  • безжалостно - Used in formal writing or speeches to describe actions without compassion, such as in historical or ethical discussions.
  • жестоко - Applied in informal contexts, like storytelling or personal narratives, to convey emotional intensity.
  • нещадно - Employed in contexts requiring emphasis on relentlessness, such as in critiques or analyses of power dynamics.
Usage Examples:
  • Он вёл переговоры безжалостно, не оставляя对手 ни шанса.

    He conducted the negotiations ruthlessly, leaving his opponent no chance.

  • Война велась жестоко, с огромными жертвами с обеих сторон.

    The war was waged ruthlessly, with enormous casualties on both sides.

  • Компании часто действуют нещадно на рынке, чтобы добиться доминирования.

    Companies often act ruthlessly in the market to achieve dominance.

  • Судья вынес приговор безжалостно, игнорируя смягчающие обстоятельства.

    The judge delivered the sentence ruthlessly, ignoring mitigating circumstances.

  • Она критиковала коллег жестоко, не жалея их чувств.

    She criticized her colleagues ruthlessly, sparing no one's feelings.

In an uncompromising or unyielding way (focusing on determination without emotion)
Translation(s) & Context:
  • нещадно - In contexts of persistence, such as business or sports, to highlight unyielding effort.
  • жестоко - Less common here, but used informally for emphasis in personal stories.
Usage Examples:
  • Атлет тренировался нещадно, чтобы победить на соревнованиях.

    The athlete trained ruthlessly to win the competition.

  • Он преследовал цель безжалостно, несмотря на препятствия.

    He pursued his goal ruthlessly, despite the obstacles.

  • Жестоко борясь за выживание, компания реструктурировала свой бизнес.

    Ruthlessly fighting for survival, the company restructured its business.

Russian Forms/Inflections:

These translations are adverbs, which in Russian typically do not inflect based on gender, number, or case. They remain unchanged across contexts, making them straightforward for learners. For example:

  • безжалостно: Invariable; used as is in sentences like "Он действовал безжалостно."
  • жестоко: Also invariable; appears the same in all forms, e.g., "Она говорила жестоко."
  • нещадно: Unchanging; no variations for tense, person, or mood.

If the root word is an adjective (e.g., "безжалостный" for ruthless), it would inflect, but as adverbs, these forms are stable. No table is necessary due to lack of inflection.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • неумолимо (unyieldingly; more formal, emphasizing inevitability)
    • жестко (harshly; informal, with a focus on severity)
    • беспощадно (mercilessly; similar to безжалостно but with a slight connotation of totality)
  • Antonyms:
    • милосердно (mercifully; used in compassionate contexts)
    • щадяще (sparingly; implies restraint or kindness)

Related Phrases:

  • безжалостный подход - A ruthless approach (used in business or strategy contexts to describe uncompromising methods).
  • жестоко наказать - To punish ruthlessly (common in legal or disciplinary scenarios, implying severe consequences).
  • нещадно эксплуатировать - To exploit ruthlessly (refers to overusing resources or people without regard).
  • беспощадная борьба - Ruthless struggle (often in historical or political narratives).

Usage Notes:

безжалостно is the most direct equivalent to "ruthlessly" in formal English contexts, such as literature or professional writing, and conveys a sense of cold efficiency. Use жестоко for more emotional or everyday situations, as it adds a layer of intensity that might feel more personal. нещадно is ideal when emphasizing total lack of mercy, such as in ethical or wartime descriptions. English learners should note that Russian adverbs like these don't change form, simplifying usage, but pay attention to word order for natural flow (e.g., adverb often follows the verb). When choosing among translations, consider the context's formality: opt for безжалостно in academic essays and жестоко in casual conversations.

Common Errors:

  • Confusing the adverb with its adjectival form: Learners might say "Он был безжалостно" instead of "Он был безжалостен" (correct adjective form). Error: "Он действовал безжалостно человек" (incorrect word order). Correct: "Он действовал как безжалостный человек." Explanation: Adverbs modify verbs directly, so ensure proper placement after the verb for clarity.
  • Overusing in informal speech: Mistakenly using безжалостно in casual talk, which sounds overly dramatic; switch to жестоко for better fit. Error: "Я ем безжалостно" (unnatural). Correct: "Я ем жестоко" in a joking context. Explanation: Match the adverb to the speech register to avoid sounding formal or awkward.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like безжалостно often appear in literature (e.g., in works by Dostoevsky), reflecting themes of moral ambiguity and human cruelty. This reflects a historical context where ruthlessness was associated with survival in harsh environments, such as during wars or the Soviet era, helping users understand the word's deeper connotations of resilience versus inhumanity.

Related Concepts:

  • жестокость (cruelty)
  • беспощадность (mercilessness)
  • неумолимость (unyielding nature)