Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲɪ/ - [Formal, used in professional or polite settings, such as meeting strangers]

Frequency: High (Common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for English speakers to learn and use)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; it sounds soft and friendly, with a rolled 'r' common in Russian.

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲɪ/

Note on здравствуйте: This word is longer and more complex; focus on the soft 's' sound and the final 'te' ending for accuracy.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Standard use as a way to say hello)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for everyday interactions like talking to friends or family (e.g., in social media or casual phone calls).
  • здравствуйте - Formal greeting, appropriate for initial meetings, business contexts, or when addressing elders or authority figures.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This example shows informal inquiry about well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, nice to see you! Demonstrates formal politeness in social or professional settings.)

    Hello, nice to see you!

  • Привет, что нового? (Hello, what's new? Illustrates casual conversation starters among peers.)

    Hello, what's new?

  • Здравствуйте, можно задать вопрос? (Hello, may I ask a question? Used in formal contexts like customer service.)

    Hello, may I ask a question?

  • Привет, давай встретимся! (Hello, let's meet up! Shows informal planning in spoken language.)

    Hello, let's meet up!

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant word. No gender, number, or case variations apply.
  • For "здравствуйте": Similarly invariant, but it can be part of larger phrases. In some dialectical uses, slight variations might occur, but standard Russian keeps it fixed.
Word Form Notes
привет Uninflected Always the same; used as is in sentences.
здравствуйте Uninflected Remains constant; no conjugations or declensions.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, used for singular informal-polite)
    • алло (used specifically for answering the phone, similar to "hello" in English)
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, informal farewell)
    • до свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day (A common way to say hello with a time-specific nuance, like "good morning").
  • Здравствуйте, как поживаете? - Hello, how are you? (Formal inquiry phrase.)
  • Привет, приветик! - Hello, hi! (Informal diminutive for affectionate greetings.)

Usage Notes:

The English word "hello" corresponds most directly to "привет" in informal contexts and "здравствуйте" in formal ones. Choose "привет" for everyday, friendly interactions to avoid sounding distant, but opt for "здравствуйте" in professional or unfamiliar settings to show respect. Grammatically, these words stand alone and don't require specific verb conjugations. English learners should note that Russian greetings often integrate into longer sentences, enhancing social bonds.

  • Context tip: In Russia, greetings can vary by region; "привет" is universal informally, while "здравствуйте" ensures politeness across scenarios.
  • Multiple translations: Use "алло" specifically for phone calls, as it's a direct equivalent to English "hello" in that context.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, such as a job interview. Correct: Replace with "здравствуйте" to maintain politeness. Explanation: This can come across as rude or overly casual in professional contexts.

  • Error: Pronouncing "здравствуйте" with English stress patterns, e.g., stressing the wrong syllable. Correct: /zdrasʲˈtvujtʲɪ/ with stress on "tvuj". Explanation: Incorrect stress can make the word harder to understand and sound unnatural to native speakers.

  • Error: Confusing "привет" with farewells like "пока". Correct: Use "привет" only for hellos. Explanation: Mixing greetings and goodbyes can lead to communication breakdowns in conversations.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" often serve as icebreakers and reflect the value placed on hospitality and personal connection. "Здравствуйте" embodies traditional respect, rooted in historical etiquette, while "привет" highlights the warmth of informal relationships. Understanding these nuances can help English speakers navigate social interactions more effectively in Russia.

Related Concepts:

  • пока (goodbye)
  • здравствуй (another formal greeting variant)
  • добрый день (good day, as a daytime greeting)