Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtʊjɪtʲe] - [Formal, Used for polite or initial greetings]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used among friends or in casual settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations, especially in social and professional contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for English speakers, but requires attention to formality)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjɪtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'г' sound (like a gentle 'h' in English), and the stress is on the second syllable. It's often challenging for beginners due to its length and consonant clusters.

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable. It's easier for English speakers as it's shorter and more phonetic.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone (Primary meaning as a standard salutation)
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal situations, such as meeting strangers, in professional environments, or with elders; conveys respect and politeness.
  • Привет - Applied in informal contexts, like greeting friends, family, or peers; more relaxed and friendly.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, рад вас видеть на нашей встрече.

    Hello, I'm glad to see you at our meeting. (Formal context, showing politeness in a professional setting.)

  • Привет, как у тебя дела сегодня?

    Hello, how are you doing today? (Informal context, among friends, demonstrating everyday casual conversation.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ, чем могу помочь?

    Hello, this is company XYZ, how can I help you? (Formal phone greeting, highlighting its use in customer service.)

  • Привет, заходи в гости, когда будешь свободен!

    Hello, drop by when you're free! (Informal invitation, showing social interaction.)

  • Здравствуйте, профессор, у меня вопрос по лекции.

    Hello, professor, I have a question about the lecture. (Formal academic setting, emphasizing respect.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • Здравствуйте: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is always used in its base form.
  • Привет: Also invariable; functions as a fixed greeting without morphological variations.

For completeness, if used in phrases, related words might inflect. For example, in a sentence like "Привет от друзей" (Hello from friends), "друзей" (friends) is a genitive plural noun form.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Dobryy den') - Literal: Good day; Used as a formal daytime greeting, similar to Здравствуйте but more time-specific.
    • Здравствуй (Zdravstvuy) - Informal singular version of Здравствуйте, for one person in less formal settings.
    • Хеллоу (Khello) - Informal, borrowed from English, often used in youth culture or international contexts.
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Goodbye (informal farewell).
    • До свидания (Do svidaniya) - Goodbye (formal farewell).

Related Phrases:

  • Здравствуйте, как поживаете? - Hello, how are you? (Formal inquiry about well-being, used in polite conversations.)
  • Привет, что нового? - Hello, what's new? (Informal way to start a chat, common among peers.)
  • Добрый вечер, здравствуйте! - Good evening, hello! (Formal evening greeting, combining time-specific and general salutations.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between translations like Здравствуйте and Привет depends on the level of formality and relationship with the person. Здравствуйте is essential in professional or unfamiliar settings to show respect, while Привет is for casual interactions. English speakers should note that Russian greetings often integrate into longer phrases, and omitting formality can seem rude. For phone calls, Здравствуйте is standard at the beginning.

  • Always consider the context: Use formal options with strangers or superiors.
  • Regional variations exist; in some areas, local dialects might alter pronunciation slightly.

Common Errors:

  • Using Привет in formal situations: Incorrect: "Привет, господин Иванов" (too casual). Correct: "Здравствуйте, господин Иванов" – This error can offend in professional contexts as it undervalues respect.
  • Mispronouncing Здравствуйте: Incorrect pronunciation like [zdrast-vite] (omitting soft sounds). Correct: [zdrɐsʲtʊjɪtʲe] – Learners often rush the word, leading to misunderstandings; practice slowly to master the phonetics.
  • Overusing English loanwords: Incorrect: Saying "Хеллоу" in formal settings. Correct: Stick to native options like Здравствуйте for authenticity and cultural appropriateness.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like Здравствуйте emphasize hierarchy and respect, reflecting the society's value on politeness and social norms. Historically influenced by Slavic traditions, formal greetings help maintain harmony in interactions, especially in a collectivist society where personal relationships are key.

Related Concepts:

  • Добрый день
  • Добрый вечер
  • Как дела