Verborus

EN RU Dictionary

жесткость Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'rigidity'

English Word: rigidity

Key Russian Translations:

  • жесткость [ʐɨsˈtkoʂʲ] - [Formal, commonly used in scientific and everyday contexts]
  • ригидность [rɪˈɡɪdnəstʲ] - [Formal, Technical, often in medical or psychological discussions]

Frequency: Medium (This word and its translations appear regularly in technical literature, engineering, and psychology, but less so in casual conversation.)

Difficulty: B2 (Intermediate, as it involves understanding nuanced contexts; "жесткость" may be B1 for basic physical meanings, while "ригидность" could reach B2 due to its specialized usage.)

Pronunciation (Russian):

жесткость: [ʐɨsˈtkoʂʲ]

Note on жесткость: The initial 'ж' is a voiced palatal fricative, similar to the 's' in 'measure' in English, which can be challenging for beginners. Stress falls on the second syllable.

ригидность: [rɪˈɡɪdnəstʲ]

Note on ригидность: This is a borrowed term from English/French, so pronunciation is relatively straightforward, with stress on the third syllable. The 'г' is pronounced as a voiced velar fricative, like 'g' in 'go'.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Physical stiffness or resistance to deformation (e.g., in materials or objects)
Translation(s) & Context:
  • жесткость - Used in engineering or physics contexts to describe the property of a material that resists bending or breaking.
  • ригидность - Applied in technical fields like mechanics, emphasizing structural integrity.
Usage Examples:
  • Эта сталь имеет высокую жесткость, что делает её идеальной для строительства мостов.

    This steel has high rigidity, making it ideal for bridge construction.

  • Жесткость материала можно измерить с помощью специальных тестов.

    The rigidity of the material can be measured using special tests.

  • В автомобилях важна жесткость кузова для обеспечения безопасности.

    In cars, the rigidity of the body is crucial for safety.

  • Ригидность этой конструкции предотвращает деформацию под нагрузкой.

    The rigidity of this structure prevents deformation under load.

2. Inflexibility or strictness in behavior, attitudes, or systems (e.g., psychological or social contexts)
Translation(s) & Context:
  • жесткость - Informal to formal, often metaphorically for rigid rules or personalities in everyday language.
  • ригидность - More formal, especially in psychology, to describe mental rigidity or resistance to change.
Usage Examples:
  • Жесткость его характера не позволяет ему адаптироваться к новым идеям.

    The rigidity of his character doesn't allow him to adapt to new ideas.

  • В этой компании жесткость правил помогает поддерживать дисциплину.

    In this company, the rigidity of the rules helps maintain discipline.

  • Ригидность мышления может препятствовать творчеству в работе.

    Mental rigidity can hinder creativity in work.

  • Политическая жесткость лидера вызвала протесты среди населения.

    The political rigidity of the leader sparked protests among the population.

  • Ригидность системы образования в России часто обсуждается в реформах.

    The rigidity of the education system in Russia is often discussed in reforms.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are feminine nouns in Russian. "Жесткость" follows the first declension pattern for feminine nouns ending in -ость, which is regular. "Ригидность" also follows a similar pattern as a borrowed noun.

Case Singular (жесткость / ригидность) Plural (жесткости / ригидности)
Nominative жесткость / ригидность жесткости / ригидности
Genitive жесткости / ригидности жесткостей / ригидностей
Dative жесткости / ригидности жесткостям / ригидностям
Accusative жесткость / ригидность жесткости / ригидности
Instrumental жесткостью / ригидностью жесткостями / ригидностями
Prepositional жесткости / ригидности жесткостях / ригидностях

Note: These nouns do not change in gender or have irregular forms, making them straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • твердость (tverdost' – implies firmness, often interchangeable in physical contexts but less so in psychological ones)
    • неподатливость (nepodatlivost' – emphasizes resistance, used for metaphorical rigidity)
  • Antonyms:
    • гибкость (gibkost' – flexibility, contrasting in both physical and behavioral senses)
    • мягкость (myagkost' – softness, more common for physical materials)

Related Phrases:

  • Высокая жесткость (High rigidity) - Refers to exceptional stiffness in materials or systems.
  • Жесткость характера (Rigidity of character) - Describes a person's inflexible personality traits.
  • Ригидность мышления (Mental rigidity) - A phrase used in psychology for resistance to new ideas, often in educational or therapeutic contexts.

Usage Notes:

"Rigidity" translates most directly to "жесткость" in everyday and physical contexts, while "ригидность" is preferred in specialized fields like psychology or engineering due to its loanword status. Be mindful of context: in formal writing, "ригидность" might sound more precise, but "жесткость" is more versatile in spoken Russian. Grammatically, these nouns require agreement in gender, number, and case with accompanying adjectives or verbs. For example, choose "жесткость" for general discussions to avoid sounding overly technical.

Common Errors:

  • Confusing "жесткость" with "жестокость" (zhestokost' – cruelty): Learners might misuse this due to similar roots. Error: "Его жесткость в работе" meaning "His cruelty at work" (incorrectly implying meanness). Correct: "Его жесткость в работе" should mean rigidity, not cruelty. Explanation: "Жестокость" relates to harshness, so context is key to differentiation.

  • Overusing "ригидность" in casual speech: Error: Saying "У меня ригидность в мышлении" in everyday talk, which sounds unnatural. Correct: Use "жесткость" like "У меня жесткость в мышлении." Explanation: "Ригидность" is formal; opt for "жесткость" for better fluency.

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts of rigidity often tie into historical contexts like the Soviet era's strict systems, where "жесткость" in governance symbolized control and resilience. This can evoke mixed connotations—positive for strength in engineering, but negative for inflexibility in social structures, influencing modern discussions on reform.

Related Concepts:

  • упругость (uprugost' – elasticity)
  • твердость (tverdost' – firmness)
  • адаптивность (adaptivnost' – adaptability)