Verborus

EN RU Dictionary

revitalize

возродить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'revitalize'

English Word: revitalize

Key Russian Translations:

  • возродить [vɐz.rɐˈdʲitʲ] - [Formal, often used in historical or cultural contexts]
  • оживить [ɐˈʐɨ.vʲitʲ] - [General, Informal, applicable to everyday situations]
  • обновить [ɐb.nɐˈvʲitʲ] - [Semi-formal, emphasizing renewal or updating]

Frequency: Medium (commonly used in business, cultural, and economic discussions, but not as frequent as basic verbs in everyday speech)

Difficulty: B2 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of verb conjugations and aspects. For 'возродить' and 'оживить', difficulty is B2; for 'обновить', it may be slightly easier at B1 due to its regularity.)

Pronunciation (Russian):

возродить: [vɐz.rɐˈdʲitʲ]

Note on возродить: The stress falls on the third syllable ('dʲitʲ'). Be mindful of the soft 'дʲ' sound, which can be challenging for English speakers. This verb has an imperfective counterpart, 'возрождать' [vɐz.rɐˈʐd.atʲ].

оживить: [ɐˈʐɨ.vʲitʲ]

Note on оживить: The initial 'о' is pronounced as a short vowel, and the 'ж' has a soft, buzzing quality. Its imperfective form is 'оживать' [ɐˈʐɨ.vatʲ].

обновить: [ɐb.nɐˈvʲitʲ]

Note on обновить: Stress on the third syllable; the 'вʲ' is palatalized, common in Russian verbs. Imperfective: 'обновлять' [ɐb.nɐˈvlʲatʲ].

Audio: []

Meanings and Usage:

To give new life, energy, or vitality to something (e.g., a project, economy, or tradition)
Translation(s) & Context:
  • возродить - Used in formal contexts, such as reviving historical traditions or cultural heritage, often implying a deeper, more profound renewal.
  • оживить - Applied in informal or general settings, like energizing a conversation or a social event, with a focus on immediate vitality.
  • обновить - Common in modern contexts, such as updating technology or business processes, emphasizing modernization.
Usage Examples:
  • Правительство решило возродить старые традиции для укрепления национального единства.

    The government decided to revitalize old traditions to strengthen national unity.

  • Этот фестиваль оживит городскую жизнь и привлечёт туристов.

    This festival will revitalize urban life and attract tourists.

  • Компания планирует обновить свою стратегию, чтобы возродить интерес инвесторов.

    The company plans to update its strategy to revitalize investor interest.

  • Художники оживят заброшенный район, превратив его в творческий центр.

    Artists will revitalize the abandoned district, turning it into a creative hub.

  • Чтобы обновить экономику, мы должны возродить местные производства.

    To revitalize the economy, we must renew local productions.

To restore vigor or freshness (e.g., in personal health or ideas)
Translation(s) & Context:
  • оживить - Ideal for personal or emotional contexts, like revitalizing one's spirit.
  • возродить - For more abstract ideas, such as revitalizing a philosophy.
Usage Examples:
  • Путешествие помогло оживить её интерес к жизни после трудного периода.

    The trip helped revitalize her interest in life after a difficult period.

  • Он смог возродить старую идею, сделав её актуальной для современного мира.

    He managed to revitalize an old idea, making it relevant to the modern world.

  • Йога оживит ваше тело и разум.

    Yoga will revitalize your body and mind.

Russian Forms/Inflections:

All key translations are verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. They are perfective verbs, meaning they express a completed action. Their imperfective counterparts are used for ongoing actions.

Verb Present (Imperfective) Past Future Imperative
возродить (Perfective) возрождать (e.g., я возрождaю - I am reviving) возродил (masc.), возродила (fem.) возродит (he/she will revive) возроди! (revive!)
оживить (Perfective) оживать (e.g., я оживаю - I am reviving) оживил (masc.), оживила (fem.) оживит (he/she will revive) оживи! (revive!)
обновить (Perfective) обновлять (e.g., я обновляю - I am updating) обновил (masc.), обновила (fem.) обновит (he/she will update) обнови! (update!)

These verbs follow standard first conjugation patterns, with no irregularities. Note that past tense changes by gender and number, while present and future vary by person.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • реформировать (reform, with a focus on structural changes)
    • восстановить (restore, emphasizing return to original state)
    • активизировать (activate, for more dynamic energy)
  • Antonyms:
    • разрушить (destroy, completely opposite in effect)
    • ослабить (weaken, reducing vitality)

Related Phrases:

  • возродить интерес - To revitalize interest (used in educational or marketing contexts to reignite curiosity).
  • оживить беседу - To liven up a conversation (informal phrase for making discussions more engaging).
  • обновить подход - To refresh an approach (common in professional settings for modernizing strategies).
  • возродить традиции - To revive traditions (often in cultural or national contexts).

Usage Notes:

'Revitalize' corresponds closely to 'возродить' in formal or historical uses, 'оживить' for everyday vitality, and 'обновить' for technological or modern renewals. English speakers should note that Russian verbs have aspects: perfective (like these) for completed actions and imperfective for ongoing ones. Choose based on context—e.g., use 'возродить' for long-term revival and 'оживить' for immediate effects. Be cautious with formality; 'оживить' is versatile but less suitable in official documents.

  • In sentences, these verbs often require a direct object, e.g., "revitalize the economy" becomes "оживить экономику".
  • Multiple translations: Opt for 'обновить' in tech contexts due to its modern connotation.

Common Errors:

English learners often confuse the aspect of these verbs, using the perfective form where imperfective is needed. For example:

  • Error: Saying "Я возродил проект" to mean "I am revitalizing the project" (implies completion).
  • Correct: Use the imperfective "Я возрождaю проект" for ongoing action. Explanation: Russian requires aspect agreement; perfective is for finished events.
  • Another error: Mispronouncing the palatalized consonants, like saying [vaz.ro.dit] instead of [vɐz.rɐˈdʲitʲ] for 'возродить', which can alter meaning.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'возродить' often carry historical weight, evoking events such as the revival of Russian traditions post-Soviet era. It symbolizes resilience and national identity, making it more than a simple verb—it's tied to cultural rebirth narratives.

Related Concepts:

  • модернизировать (modernize)
  • реформировать (reform)
  • восстановить (restore)
  • активизировать (activate)