revelation
Russian Translation(s) & Details for 'revelation'
English Word: revelation
Key Russian Translations:
- откровение [ɐtkrɐˈvʲenʲɪje] - [Formal, often used in literary or religious contexts]
- раскрытие [rɐˈskrɨtʲɪje] - [Informal, everyday usage for unveiling or discovery]
Frequency: Medium (Common in literature, religious texts, and discussions, but not in casual conversation)
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and formal vocabulary; for раскрытие, it might be A2 for beginners)
Pronunciation (Russian):
откровение: [ɐtkrɐˈvʲenʲɪje]
Note on откровение: The stress falls on the third syllable ("vʲenʲ"). Palatalization of 'v' can be tricky for English speakers, as it sounds softer than in English.
раскрытие: [rɐˈskrɨtʲɪje]
Note on раскрытие: The 'ы' sound is a unique Russian vowel, similar to a softened 'i', and the word has stress on the second syllable.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: A surprising and previously unknown fact or truth
Translation(s) & Context:
- откровение - Used in formal, literary, or philosophical discussions, often implying a profound or life-changing discovery.
- раскрытие - Applied in more everyday contexts, such as revealing secrets or solving mysteries, with a neutral tone.
Usage Examples:
Это откровение изменило всю мою жизнь.
This revelation changed my entire life.
Ее слова стали настоящим откровением для аудитории.
Her words became a real revelation for the audience.
Раскрытие тайны шокировало всех присутствующих.
The revelation of the secret shocked everyone present.
В книге есть момент откровения, где герой осознает правду.
In the book, there's a moment of revelation where the hero realizes the truth.
Это раскрытие фактов помогло разрешить спор.
This revelation of facts helped resolve the argument.
Meaning 2: A divine or spiritual disclosure (e.g., in religious contexts)
Translation(s) & Context:
- откровение - Primarily used in religious or biblical contexts, such as in references to prophecies or sacred texts.
Usage Examples:
Библия полна божественных откровений.
The Bible is full of divine revelations.
Его видение было откровением от Бога.
His vision was a revelation from God.
Откровение Иоанна описывает конец времен.
The Revelation of John describes the end of times.
Russian Forms/Inflections:
Both primary translations are nouns. "Откровение" is a neuter noun, and "раскрытие" is also neuter. Russian nouns inflect based on case, number, and gender. These words follow standard patterns for neuter nouns ending in -ие.
Case | Singular (откровение) | Singular (раскрытие) | Plural (for both) |
---|---|---|---|
Nominative | откровение | раскрытие | откровения |
Genitive | откровения | раскрытия | откровений |
Dative | откровению | раскрытию | откровениям |
Accusative | откровение | раскрытие | откровения |
Instrumental | откровением | раскрытием | откровениями |
Prepositional | откровении | раскрытии | откровениях |
Note: These inflections are regular for neuter nouns. There are no irregular forms in standard usage.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- раскрытие (similar to the original but more neutral)
- просветление (enlightenment, with a spiritual connotation)
- открытие (discovery, often used for scientific contexts; differs by implying new findings rather than profound truths)
- Antonyms:
- сокрытие (concealment)
- тайна (secret, implying something hidden)
Related Phrases:
- Божье откровение - A divine revelation; used in religious discussions to refer to messages from a higher power.
- Момент откровения - A moment of revelation; common in storytelling to describe epiphanies.
- Раскрытие правды - Revelation of the truth; often in legal or investigative contexts.
Usage Notes:
"Откровение" directly corresponds to the English "revelation" in formal or spiritual senses, while "раскрытие" is better for everyday disclosures. Be mindful of context: use "откровение" in literary or religious settings to convey depth, and "раскрытие" for practical revelations. Grammatically, these nouns require appropriate case agreement with prepositions (e.g., о откровении for "about the revelation"). English learners should note that Russian often pairs these with verbs like "стать" (to become) for emphasis, e.g., "стать откровением."
Common Errors:
Error: Using "откровение" in casual contexts where "раскрытие" is more appropriate, e.g., saying "Это откровение в фильме" for a plot twist, which sounds overly formal. Correct: Use "раскрытие" instead. Explanation: "Откровение" implies profundity, so it may come across as exaggerated in light-hearted situations.
Error: Incorrect inflection, such as using the nominative form in all cases, e.g., "о откровение" instead of "о откровении." Correct: Always inflect based on case (genitive here). Explanation: This is a common mistake for beginners due to Russian's complex case system, leading to grammatical errors.
Cultural Notes:
In Russian culture, "откровение" often carries strong religious connotations, as seen in the Bible's Book of Revelation (Книга Откровения). It can symbolize personal growth or spiritual awakening in literature, reflecting Russia's deep Orthodox Christian heritage, where such terms are used in sermons and philosophical works to discuss truth and enlightenment.
Related Concepts:
- пророчество (prophecy)
- просветление (enlightenment)
- тайна (mystery)