Verborus

EN RU Dictionary

разрывать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'rive'

English Word: rive

Key Russian Translations:

  • разрывать (IPA: rəzˈrɨvətʲ) - [Verb, Imperfective, Informal; used for tearing or splitting forcefully]
  • рвать (IPA: ˈrvatʲ) - [Verb, Imperfective, Formal; commonly used in everyday contexts for ripping or tearing]

Frequency: Medium (This word and its translations appear regularly in Russian literature and conversations, but not as common as basic verbs like "идти" (to go).)

Difficulty: B1 (Intermediate; learners at this level can grasp the basic conjugation, but mastering imperfective aspects may require practice. For "разрывать", it's slightly more complex due to prefixes, rated B2.)

Pronunciation (Russian):

разрывать: rəzˈrɨvətʲ (The stress is on the second syllable; note the soft 'тʲ' sound, which can be tricky for English speakers due to the palatalization.)

Note on разрывать: Pay attention to the rolled 'r' and the vowel reduction in unstressed syllables, common in Russian phonetics.

рвать: ˈrvatʲ (Stress on the first syllable; the 'р' is rolled, and the ending 'тʲ' softens the pronunciation.)

Note on рвать: This word has a more guttural quality; variations in regional dialects may soften the 'р' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: To tear, split, or rend something apart forcefully (e.g., in physical or metaphorical contexts)
Translation(s) & Context:
  • "разрывать" - Used in contexts involving violent or intentional tearing, such as in descriptions of fabric or relationships (e.g., in formal writing or emotional narratives).
  • "рвать" - Applied to everyday tearing actions, like paper or cloth, often in informal speech or practical scenarios.
Usage Examples:
  • Он разрывает письмо в ярости. (He rives the letter in anger.)

    Translation: He tears the letter apart in anger. (This example shows the verb in a metaphorical, emotional context with imperfective aspect.)

  • Дети рвут бумагу для поделок. (The children rive the paper for crafts.)

    Translation: The children tear the paper for crafts. (Illustrates informal, playful usage in a simple sentence.)

  • Ветер разрывает паруса корабля. (The wind rives the ship's sails.)

    Translation: The wind tears the ship's sails apart. (Demonstrates usage in a natural, environmental context with more complex sentence structure.)

  • Она рвет ткань, чтобы сделать повязку. (She rives the fabric to make a bandage.)

    Translation: She tears the fabric to make a bandage. (Shows practical, urgent application in everyday life.)

  • Война разрывает семьи на части. (War rives families apart.)

    Translation: War tears families apart. (Highlights metaphorical usage in a broader social or historical context.)

Russian Forms/Inflections:

Both "разрывать" and "рвать" are imperfective verbs in Russian, which means they describe ongoing or repeated actions. Russian verbs undergo conjugation based on tense, person, number, and aspect. These verbs follow the first conjugation pattern with some irregularities due to prefixes.

Form разрывать (Present Tense) рвать (Present Tense)
I (я) разрыва́ю рву́
You (ты) разрыва́ешь рве́шь
He/She/It (он/она/оно) разрыва́ет рве́т
We (мы) разрыва́ем рве́м
You (вы) разрыва́ете рве́те
They (они) разрыва́ют рву́т

Note: For past tense, "разрывать" becomes "разрывал" (masc.) or "разрывала" (fem.), and "рвать" becomes "рвал" or "рвала". These verbs do not change in the infinitive form and are aspectually paired with perfective verbs like "разорвать" and "порвать".

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:
  • рвать (already listed, but similar: tearing with force)
  • расщеплять (specifically for splitting wood or materials; implies a more precise action)
  • ломать (breaking, with a connotation of destruction; differs by suggesting fragmentation rather than tearing)
Antonyms:
  • склеивать (to glue or join together)
  • сшивать (to sew or mend)

Related Phrases:

  • рвать сердце (to break one's heart; a phrase used for emotional pain, often in romantic contexts).
  • разрывать связи (to sever ties; refers to ending relationships or connections, with a formal tone).
  • рвать на части (to tear to pieces; emphasizes complete destruction, commonly in dramatic descriptions).

Usage Notes:

In Russian, "разрывать" and "рвать" correspond closely to the English "rive" in meaning, but they are more versatile and often used in imperfective forms to indicate ongoing actions. Choose "разрывать" for prefixed, more intense scenarios (e.g., emotional or violent contexts), while "рвать" is better for straightforward, physical tearing. Be mindful of aspect: pair with perfective forms like "разорвать" for completed actions. These verbs are neutral in register but can sound more formal in written language. English learners should note that Russian verbs change based on gender and number in past tense, which has no direct equivalent in English.

Common Errors:

  • Error: Using "разрывать" interchangeably with "рвать" without considering context. For example, learners might say "Я рву письмо" when "разрывать" is more appropriate for emotional intensity.

    Correct: "Я разрыва́ю письмо в гневе." (I am riving the letter in anger.) Explanation: "рвать" is for simple tearing, while "разрывать" adds emphasis on force or emotion.

  • Error: Forgetting conjugation in present tense, e.g., saying "Я разрывать" instead of "Я разрыва́ю".

    Correct: "Я разрыва́ю бумагу." (I am riving the paper.) Explanation: Russian verbs must agree with the subject in person and number, unlike English infinitives.

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like "рвать сердце" (to break one's heart) often appear in literature and folk tales, reflecting themes of emotional turmoil and resilience. This ties into Russia's historical narratives of hardship, such as in war stories, where "разрывать" might symbolize the tearing of social fabrics during conflicts like World War II.

Related Concepts:

  • ломать (to break)
  • разрушать (to destroy)
  • отделять (to separate)