Verborus

EN RU Dictionary

возврат Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'return'

English Word: return

Key Russian Translations:

  • возврат [vɐzˈvrat] - [Noun, Formal, Used in contexts like commerce or legal returns]
  • вернуться [vʲɪrˈnut͡sə] - [Verb, Informal, Plural forms vary]
  • возвращение [vɐzvraˈʂenʲje] - [Noun, Formal, Used for broader concepts like return journeys or restorations]

Frequency: Medium - Commonly used in everyday conversations, business, and literature, but not as frequent as basic verbs like "to go".

Difficulty: B1 (Intermediate) for "возврат" and "возвращение"; A2 (Elementary) for "вернуться" due to its regular conjugation patterns, based on CEFR standards.

Pronunciation (Russian):

возврат: [vɐzˈvrat] - Stress on the second syllable; the 'з' is pronounced as a voiced 'z' sound.

Note on возврат: Be cautious with the soft 'р' sound, which can vary regionally; it's softer in standard Moscow dialect.

вернуться: [vʲɪrˈnut͡sə] - Stress on the third syllable; the 'е' is a soft 'ye' sound.

Note on вернуться: In fast speech, the ending '-ться' may soften, making it sound like '-tsa'. This verb has imperative forms that differ.

возвращение: [vɐzvraˈʂenʲje] - Stress on the fourth syllable; the 'щ' is a voiceless palatal fricative.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To come back or go back (Verb)
Translation(s) & Context:
  • вернуться - Used in everyday contexts for physical or metaphorical returns, such as coming home or resuming an activity.
  • возвратиться [vɐzvraˈtʲɪt͡sə] - A more formal or literary variant, often in narratives or official descriptions.
Usage Examples:
  • Я вернусь домой к вечеру. (Ya vernus' domoy k vecheru.)

    I will return home by evening. (This shows the verb in a future tense, simple daily context.)

  • После долгой поездки они вернулись в Москву. (Posle dlinnoy poezdki oni vernulis' v Moskvu.)

    After a long trip, they returned to Moscow. (Illustrates plural subject and past tense usage.)

  • Вернись, пожалуйста, к нашему разговору позже. (Vernis', pozhaluysta, k nashemu razgovoru pozhe.)

    Please return to our conversation later. (Demonstrates imperative form in a polite request.)

  • Если вы вернетесь, то найдете всё на месте. (Yesli vy vernetyos', to naydyotye vsyo na meste.)

    If you return, you will find everything in place. (Shows conditional structure with formal 'you'.)

Meaning 2: The act of returning something (Noun)
Translation(s) & Context:
  • возврат - Common in commercial or administrative contexts, like returning goods or money.
  • возвращение - Used for more abstract or emotional returns, such as in literature or personal stories.
Usage Examples:
  • Возврат товара возможен в течение 14 дней. (Vozvrat tovary vozmozhnen v techenii 14 dney.)

    Return of the goods is possible within 14 days. (This example is from a shopping context, emphasizing policy.)

  • Его возвращение в город было триумфальным. (Yego vozvrashcheniye v gorod bylo triumfalnym.)

    His return to the city was triumphant. (Shows metaphorical use in a narrative setting.)

  • При возврате денег учтите комиссию. (Pri vozvrate deneg uchtite komissiyu.)

    When returning money, account for the fee. (Illustrates prepositional phrase in financial contexts.)

  • Возврат к традициям важен для культуры. (Vozvrat k traditsiyam vazhen dlya kul'tury.)

    Return to traditions is important for culture. (Demonstrates abstract, societal usage.)

Russian Forms/Inflections:

For "возврат" (noun, masculine): It follows standard first-declension patterns for masculine nouns ending in a consonant.

Case Singular Plural
Nominative возврат возвраты
Genitive возврата возвратов
Dative возврату возвратам
Accusative возврат возвраты
Instrumental возвратом возвратами
Prepositional возврате возвратах

For "вернуться" (verb, imperfective): It is a reflexive verb with regular conjugation. Imperfective aspect; perfective is "вернуться" in some contexts, but primarily used as is.

Person Present/Future Past
I вернусь вернулся/вернулась
You (sg., informal) вернёшься вернулся/вернулась
He/She/It вернётся вернулся/вернулась
We вернёмся вернулись
You (pl. or formal) вернётесь вернулись
They вернутся вернулись

"возвращение" (noun, neuter) is invariable in some forms but follows standard neuter patterns.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • возвращение (more formal, emphasizes process)
    • отъезд назад (literal, for travel returns; implies direction)
  • Antonyms:
    • уход (ukhod) - Departure
    • отъезд (otyezd) - Exit or leaving

Related Phrases:

  • Возврат денег (vozvrat deneg) - Refund of money; used in financial transactions.
  • Вернуться к корням (vernutsya k kornam) - To return to one's roots; a metaphorical phrase for reconnecting with heritage.
  • Возвращение инвестиций (vozvrascheniye investitsiy) - Return on investment; common in business contexts.

Usage Notes:

The English "return" as a verb most closely aligns with "вернуться", which is reflexive and implies coming back to a point of origin. Use "возврат" for noun forms in formal settings like stores or legal documents. Be mindful of aspect in Russian verbs: "вернуться" is perfective, so it's ideal for completed actions. When choosing between translations, opt for "возвращение" in literary or emotional contexts for a more nuanced feel.

Common Errors:

  • Error: Using "возврат" as a verb, e.g., saying "Я возврат домой" instead of "Я вернусь домой".

    Correct: "возврат" is a noun; use "вернуться" for the verb. Explanation: English learners often confuse parts of speech, leading to incorrect sentence structures.

  • Error: Neglecting gender agreement in past tense, e.g., "Я вернулся" for a female speaker.

    Correct: Use "Я вернулась" for females. Explanation: Russian verbs in the past tense agree with the subject's gender, which has no direct equivalent in English.

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like "возвращение к корням" often evoke themes of national identity and nostalgia, especially in post-Soviet contexts. For instance, it might refer to returning to traditional values after periods of change, reflecting Russia's historical emphasis on heritage and resilience.

Related Concepts:

  • прибытие (pribytiye) - Arrival
  • отъезд (otyezd) - Departure
  • домой (domoy) - Homeward