Verborus

EN RU Dictionary

retrievable

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal]
  • Здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲe] - [Formal]

Frequency: High (commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it's one of the first words learned)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲe]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which is common in Russian.

Note on Здравствуйте: This word has multiple syllables; practice the rolling 'r' and the soft 't' for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greetings in Informal and Formal Contexts
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used for casual greetings among friends, family, or peers in everyday situations.
  • Здравствуйте - Employed in formal settings, such as business meetings, with strangers, or elders to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть.

    Hello, I'm glad to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет всем! Добро пожаловать на вечеринку.

    Hello everyone! Welcome to the party. (Informal group greeting in a social context.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ. Чем могу помочь?

    Hello, this is company XYZ. How can I help you? (Formal phone greeting in a professional setting.)

  • Привет, давно не виделись!

    Hello, long time no see! (Informal greeting emphasizing reunion after absence.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • Привет: Invariable; no plural, gender, or case changes.
  • Здравствуйте: Also invariable; used as is in formal situations without modification.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (slightly less formal than Здравствуйте, used for singular informal respect)
    • Добрый день (Good day, a polite alternative greeting)
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye, as it signifies parting rather than greeting)

Note: "Здравствуй" is similar to "Привет" but carries a hint of formality, making it suitable for addressing someone slightly older or in semi-formal contexts.

Related Phrases:

  • Привет, как у тебя дела? - Hello, how are you? (Informal inquiry about someone's state.)
  • Здравствуйте, чем могу быть полезен? - Hello, how can I be of assistance? (Formal offer of help.)
  • Приветик (diminutive of Привет) - Hi (Very casual, often used among close friends or children.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship. "Привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and is ideal for friends, while "Здравствуйте" aligns with a more polite "hello" and is essential in professional or unfamiliar settings to avoid rudeness. Always consider the context: use formal greetings with authority figures or in business. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal situations: Error - Привет,老板! (Hello, boss!) Correct: Здравствуйте,老板! Explanation: This can come across as disrespectful; opt for the formal version to maintain politeness.
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Error: Pronouncing it as [zdrastvuyte] without the soft sounds. Correct: [zdrɐsʲˈtvujtʲe] Explanation: Incorrect pronunciation may lead to misunderstandings; focus on the soft consonants for clarity.
  • Overusing informal greetings: Error: Using "Привет" with elders. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: Russian culture emphasizes respect based on age and status, so adapting greetings is crucial.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and formality, often influenced by historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and casual, emerging in urban settings, but using the appropriate greeting can signal social awareness and politeness in interpersonal interactions.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Добрый вечер (Good evening)
  • Как дела? (How are you?)