resent
Russian Translation(s) & Details for '{{resent}}'
English Word: {{resent}}
Key Russian Translations:
- Обижаться [ɐˈbʲiʐətsə] - [Informal, Verb, Used in everyday conversations to express personal indignation]
- Возмущаться [vɐzmʊˈʂat͡sə] - [Formal, Verb, Used in more structured or public contexts]
Frequency: Medium (Common in spoken language but not as ubiquitous as basic verbs).
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of reflexive verbs and emotional expressions).
Pronunciation (Russian):
Обижаться: [ɐˈbʲiʐətsə]
Note on Обижаться: The stress is on the second syllable; be careful with the palatalized 'бʲ' sound, which is a common challenge for English speakers. It can vary slightly in rapid speech.
Возмущаться: [vɐzmʊˈʂat͡sə]
Note on Возмущаться: The 'ʂ' sound is a retroflex fricative; practice it like the 'sh' in "she" but with more tongue curl. Regional accents may soften it.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: To feel bitterness or indignation about something unfair or unjust (e.g., in response to criticism).
Translation(s) & Context:
- Обижаться - Used in informal, personal contexts, such as family disputes or casual conversations.
- Возмущаться - Applied in formal or public settings, like debates or official complaints.
Usage Examples:
-
Он обижается на каждую мелкую критику, что делает его отношения с коллегами напряженными.
He resents every minor criticism, which makes his relationships with colleagues tense.
-
Дети часто обижаются, когда родители не разрешают им играть допоздна.
Children often resent it when parents don't allow them to play late into the night.
-
Возмущаться несправедливостью – это естественная реакция в таких ситуациях.
To resent injustice is a natural reaction in such situations.
-
Она возмущается политикой компании, но предпочитает молчать на собраниях.
She resents the company's policies but prefers to stay silent at meetings.
-
Многие обижаются на шутки, которые касаются их личной жизни.
Many people resent jokes that touch on their personal lives.
Meaning 2: To hold a grudge or feel ongoing bitterness (e.g., over a past event).
Translation(s) & Context:
- Обижаться - Informal, long-term emotional state, often in interpersonal relationships.
- Возмущаться - Less common for ongoing grudges; more for immediate reactions.
Usage Examples:
-
После ссоры он долго обижается и избегает встреч.
After the argument, he resents it for a long time and avoids meetings.
-
Возмущаться прошлыми обидами не помогает, лучше обсудить всё открыто.
Resenting past wrongs doesn't help; it's better to discuss everything openly.
-
Она обижается на брата из-за наследства, что разделило семью.
She resents her brother over the inheritance, which divided the family.
-
Люди часто возмущаются несправедливостью, но редко действуют.
People often resent injustice but rarely take action.
-
Обижаться на друзей – это нормально, но прощать тоже важно.
Resenting friends is normal, but forgiveness is important too.
Russian Forms/Inflections:
Both translations are verbs. In Russian, verbs like "обижаться" and "возмущаться" are imperfective and reflexive (for "обижаться"). They follow standard conjugation patterns for first-conjugation verbs.
Form | Обижаться (Imperfective, Reflexive) | Возмущаться (Imperfective) |
---|---|---|
Я (I) | Обижаюсь | Возмущаюсь |
Ты (You, informal) | Обижаешься | Возмущаешься |
Он/Она/Оно (He/She/It) | Обижается | Возмущается |
Мы (We) | Обижаемся | Возмущаемся |
Вы (You, formal/plural) | Обижаетесь | Возмущаетесь |
Они (They) | Обижаются | Возмущаются |
Past Tense (e.g., He resented) | Обижался (masc.), Обижалась (fem.) | Возмущался (masc.), Возмущалась (fem.) |
Note: These verbs do not change in the infinitive form but conjugate based on tense, person, and gender in past tense.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Роптать (to grumble; more about complaining quietly)
- Недовольствоваться (to be dissatisfied; formal and intellectual)
- Antonyms:
- Прощать (to forgive)
- Принимать (to accept)
Related Phrases:
- Обижаться на кого-то – To resent someone; often used in contexts of personal relationships.
- Возмущаться несправедливостью – To resent injustice; common in social or ethical discussions.
- Не стоит обижаться по пустякам – Don't resent trivial things; a phrase advising emotional restraint.
Usage Notes:
"Обижаться" is more reflexive and informal, directly corresponding to "resent" in everyday English contexts, while "возмущаться" implies a stronger, outward expression. Choose "Обижаться" for internal feelings and "возмущаться" for public or formal scenarios. Be mindful of the reflexive particle "-ся" in "Обижаться," which indicates the action is directed at oneself. In Russian culture, expressing resentment openly can be seen as emotional, so these words are often used in narrative or reflective speech.
Common Errors:
Error: Using "обижаться" without the reflexive particle, e.g., saying "обижать" instead, which means "to offend someone else."
Correct: Обижаться (to resent). Explanation: "Обижать" is transitive and means causing offense, so it flips the meaning entirely.
Error: Confusing with "возмущать," which means "to cause resentment." Learners might say "Я возмущать" instead of "Я возмущаюсь."
Correct: Я возмущаюсь. Explanation: Always conjugate properly and ensure the verb agrees with the subject for reflexive or intransitive use.
Cultural Notes:
In Russian culture, resentment (e.g., via "обижаться") is often tied to concepts of honor and personal dignity, influenced by historical contexts like Soviet-era suppressions. Phrases involving resentment can reflect a stoic attitude, where bottling up emotions is common, contrasting with more expressive Western norms.
Related Concepts:
- Гнев (anger)
- Обида (offense or grudge)
- Несправедливость (injustice)