Verborus

EN RU Dictionary

representative

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Everyday Greeting]
  • здравствуйте [zdrasʲtvujᵊtʲɪ] - [Formal, Polite, Used in Professional or Initial Encounters]

Frequency: High (Very common in daily conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners to grasp)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable. Common in casual speech among friends.

здравствуйте: [zdrasʲtvujᵊtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a soft 'с' sound and is often contracted in rapid speech. Pay attention to the initial 'з' which can be challenging for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in Various Contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as with friends or family, to initiate a conversation.
  • здравствуйте - Used in formal situations, like meetings or with strangers, to show respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, it's nice to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Informal greeting suggesting a plan.)

  • Здравствуйте, я из Америки. (Zdravstvuyte, ya iz Ameriki.)

    Hello, I'm from America. (Formal self-introduction in a new encounter.)

  • Привет, что новенького? (Privet, chto novenkogo?)

    Hello, what's new? (Informal way to catch up with someone.)

Greeting in Professional Settings
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Preferred in business or official contexts to maintain formality.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, это компания XYZ. (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ.)

    Hello, this is company XYZ. (Formal phone greeting in a business call.)

  • Здравствуйте, давайте обсудим проект. (Zdravstvuyte, davayte obsudim proyekt.)

    Hello, let's discuss the project. (Formal initiation of a meeting.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariable in most contexts, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, "привет" can be used as an interjection without inflection, while "здравствуйте" is a fixed polite form.

For "привет", as an informal greeting, it remains unchanged:

Form Example
Base Form привет
(No variations) N/A

For "здравствуйте", it is also invariable but can be shortened in informal speech to "здравствуй" in direct address to one person, though this is less common.

Form Example
Formal Plural/Respectful здравствуйте
Informal Singular Variant здравствуй (rarely used)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khai) - Very informal, slang equivalent of "hi".
    • добрый день (dobryy den') - Means "good day", used as a formal alternative to "hello".
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Means "goodbye", as an opposite for farewell.

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - Greeting when answering the phone, e.g., "Алло" (Allo) which means "Hello?" in a phone context.
  • Здравствуй, мир! (Zdravstvuy, mir!) - Hello, world! (A common phrase in programming or as a basic introduction.)
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia! (Used in casual communications to indicate origin.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the relationship and context: use "привет" for friends or peers to sound friendly, but "здравствуйте" for elders, strangers, or professional settings to avoid rudeness. Unlike English "hello", Russian greetings can imply the time of day (e.g., "добрый вечер" for evening), so learners should adapt based on the situation. Always consider the cultural emphasis on formality in initial interactions.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error - "Привет,老板" (Privet, boss). Correct: "Здравствуйте,老板" (Zdravstvuyte, boss). Explanation: This can come across as disrespectful; opt for the formal version to maintain politeness.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error - Pronouncing it as [zdrastvuyte] without the soft sounds. Correct: [zdrasʲtvujᵊtʲɪ]. Explanation: The soft consonants are key to native pronunciation; practice with audio to avoid sounding unnatural.
  • Overusing in writing: Error - Starting every email with "привет". Correct: Use "здравствуйте" or "добрый день" in professional emails. Explanation: Informal greetings in written communication can undermine seriousness.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and Western-influenced, often seen in urban youth culture, highlighting the blend of formality and informality in contemporary Russian society.

Related Concepts:

  • до свидания (do svidaniya) - Goodbye
  • как дела (kak dela) - How are you?
  • пока (poka) - Informal bye