Verborus

EN RU Dictionary

скидка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'rebate'

English Word: rebate

Key Russian Translations:

  • скидка [ˈskʲidkə] - [Informal, Common in commercial contexts]
  • возврат [vɐzˈvrɑt] - [Formal, Often used in financial or refund scenarios]

Frequency: Medium (This word and its translations appear regularly in business, shopping, and everyday financial discussions in Russian media and conversations.)

Difficulty: B1 (Intermediate; Learners at this level can grasp basic usage, but understanding nuances in formal vs. informal contexts may require more practice.)

Pronunciation (Russian):

скидка: [ˈskʲidkə]

возврат: [vɐzˈvrɑt]

Note on скидка: The "ск" cluster can be tricky for English speakers; it's a soft "s" sound followed by "k," similar to "sky" but with a palatalized "s." Pronounce it quickly to avoid over-emphasizing the "i."

Note on возврат: Stress falls on the second syllable; the "в" is pronounced as a voiced "v," and the final "т" is crisp. Variations in regional accents (e.g., in Moscow vs. St. Petersburg) may soften the vowels slightly.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A discount or reduction in price (e.g., in retail or sales)
Translation(s) & Context:
  • скидка - Used in informal everyday shopping contexts, such as online stores or markets, to refer to a percentage off.
  • возврат - Less common for pure discounts; more for returns, but can imply a rebate in formal business agreements.
Usage Examples:
  • В магазине была скидка на все товары. (V magazine byla skidka na vse tovary.)

    There was a rebate on all items in the store.

  • Из-за скидки я смог купить телефон дешевле. (Iz-za skidki ya smog kupit' telefon deshevye.)

    Thanks to the rebate, I was able to buy the phone cheaper.

  • Магазин предлагает возврат части суммы при покупке. (Magazin predlagayet vozvrat chasti summy pri pokupke.)

    The store offers a rebate on part of the amount when purchasing.

  • Скидка применяется только на товары в акции. (Skidka primenyayetsya tol'ko na tovary v aktsii.)

    The rebate applies only to items on promotion.

Meaning 2: A refund or repayment (e.g., in financial or tax contexts)
Translation(s) & Context:
  • возврат - Primarily used for formal refunds, such as tax rebates or money back from purchases.
  • скидка - Occasionally used metaphorically for rebates in informal financial talks, but less precise.
Usage Examples:
  • Налоговый возврат можно получить в конце года. (Nalogovyy vozvrat mozhno poluchit' v kontse goda.)

    You can get a tax rebate at the end of the year.

  • При возврате товара магазин вернёт полную сумму. (Pri vozvrate tovary magazin vernyot polnuyu summu.)

    When returning the item, the store will provide a full rebate.

  • Скидка в виде возврата наличных доступна для онлайн-покупок. (Skidka v vide vozvrata nalicnykh dostupna dlya onlayn-pokupok.)

    A cash rebate is available for online purchases.

  • Возврат средств произошёл через неделю после жалобы. (Vozvrat sredstv proizoshol cherez nedelyu posle zhaloby.)

    The rebate of funds happened a week after the complaint.

  • Эти скидки часто включают возврат части оплаты. (Eti skidki chasto vklyuchayut vozvrat chasti oplaty.)

    These rebates often include a partial refund of payment.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are nouns in Russian, which inflect based on case, number, and gender. "Скидка" is a feminine noun, while "возврат" is a masculine noun. They follow standard Russian declension patterns.

Case/Number Скидка (feminine) Возврат (masculine)
Nominative Singular скидка возврат
Genitive Singular скидки возврата
Dative Singular скидке возврату
Accusative Singular скидку возврат
Instrumental Singular скидкой возвратом
Prepositional Singular скидке возврате
Nominative Plural скидки возвраты

Note: These are regular inflections. "Скидка" does not have irregular forms, making it straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms for скидка: распродажа [rəsprɐˈdaʐə] (sale), льгота [lʲfgɐˈta] (concession) - "распродажа" is often used for larger sales events, while "льгота" implies a benefit or privilege.
  • Synonyms for возврат: рефанд [rʲɪˈfand] (refund, borrowed term), компенсация [kəmpʲɪnˈsatsɨjə] (compensation) - "компенсация" is used in legal contexts for broader repayments.
  • Antonyms: надбавка [nɐdˈbavkə] (surcharge), доплата [dɐˈplata] (additional payment)

Related Phrases:

  • Сезонная скидка (Sezonnaya skidka) - Seasonal rebate; refers to discounts during holidays or sales periods.
  • Возврат средств (Vozvrat sredstv) - Refund of funds; common in banking for returning money.
  • Автоматический возврат (Avtomaticheskiy vozvrat) - Automatic rebate; used in online services for effortless refunds.

Usage Notes:

"Rebate" in English often corresponds to "скидка" for informal discounts and "возврат" for formal refunds. Choose "скидка" in everyday retail contexts to sound natural, but opt for "возврат" in official documents or financial discussions to maintain formality. Be mindful of gender agreement in sentences, as "скидка" requires feminine adjectives (e.g., большая скидка - big rebate). In Russian, these words can vary by region; in business Russian, they might appear in compound phrases like "скидка по карте" (rebate with a card).

Common Errors:

  • Error: Confusing "скидка" with "возврат" and using "скидка" in formal refund contexts. Incorrect: "Я требую скидку за некачественный товар." (I demand a rebate for faulty goods – too informal.) Correct: "Я требую возврат за некачественный товар." (I demand a refund.) Explanation: "Скидка" implies a discount, not a full return, which can mislead in legal situations.
  • Error: Forgetting inflections, e.g., using nominative in all cases. Incorrect: "Купить с скидка" (Buy with rebate – wrong case). Correct: "Купить со скидкой" (Buy with rebate). Explanation: Russian requires instrumental case for "with," so adjust accordingly.

Cultural Notes:

In Russian culture, rebates and discounts like "скидка" are prominent during events such as "Black Friday" (known as "Чёрная пятница"), which has been adopted from Western practices. This reflects Russia's growing consumer economy, where bargaining and sales are common, but "возврат" policies can vary by store, often tied to Soviet-era consumer rights that emphasize protections against faulty goods.

Related Concepts:

  • Акция (aktsiya) - Promotion or campaign
  • Распродажа (rasprodazha) - Clearance sale
  • Компенсация (kompensatsiya) - Compensation