Verborus

EN RU Dictionary

дождь Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'rain'

English Word: rain

Key Russian Translations:

  • дождь [ˈdoʐdʲ] - [Common, as a general noun for precipitation]
  • ливень [ˈlʲivʲɪnʲ] - [Informal, used for heavy rain or downpour]

Frequency: High (commonly used in everyday conversation and weather reports)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it involves basic vocabulary and simple grammar)

Pronunciation (Russian):

дождь: [ˈdoʐdʲ]

ливень: [ˈlʲivʲɪnʲ]

Note on дождь: The 'ж' sound is a voiced palatal fricative, which can be challenging for English speakers; it's similar to the 's' in 'measure'. Pronounce it with a soft 'd' at the end.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary meaning: Precipitation in the form of water droplets from the atmosphere
Translation(s) & Context:
  • дождь - Used in general contexts for typical rain, such as weather descriptions or everyday talk.
  • ливень - Applied in contexts involving intense or sudden heavy rain, like storms.
Usage Examples:
  • Идет дождь, так что возьмите зонты.

    It's raining, so take umbrellas. (This example shows the verb 'идет' with 'дождь' in a simple declarative sentence for weather updates.)

  • После ливня улицы были залиты водой.

    After the downpour, the streets were flooded with water. (Here, 'ливень' is used in a past tense context to describe the aftermath of heavy rain.)

  • Дети любят играть в лужах после дождя.

    Children love playing in puddles after the rain. (This illustrates 'дождь' in a post-event scenario, common in casual, familial conversations.)

  • Ливень прервал наш пикник в парке.

    The downpour interrupted our picnic in the park. (Demonstrates 'ливень' in a narrative context involving disruption.)

  • Весенний дождь помогает растениям расти.

    Spring rain helps plants grow. (This example uses 'дождь' with an adjective to show seasonal variations in usage.)

Secondary meaning: A metaphorical or figurative sense, e.g., a barrage or stream (less common)
Translation(s) & Context:
  • дождь (figuratively) - In contexts like "a rain of bullets" or "a rain of applause," translated as "дождь" with qualifiers.
Usage Examples:
  • На концерте был настоящий дождь аплодисментов.

    At the concert, there was a real rain of applause. (Figurative use of 'дождь' to describe an abundance.)

  • В фильме показан дождь пуль во время битвы.

    The movie shows a rain of bullets during the battle. (Extended metaphor with 'дождь' in action contexts.)

Russian Forms/Inflections:

'Дождь' is a masculine noun in the third declension. It follows standard masculine noun patterns with inflections for cases and numbers. 'Ливень' is also masculine and inflects similarly.

Case Singular (for дождь) Plural (for дожди, meaning rains)
Nominative дождь дожди
Genitive дождя дождей
Dative дождю дождям
Accusative дождь дожди
Instrumental дождем дождями
Prepositional дожде дождях

For 'ливень', it has similar inflections: Nominative singular: ливень; Genitive singular: ливня; etc. Both words do not have irregular forms but follow standard patterns.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • осадки (more general, scientific term for precipitation)
    • дождик (diminutive, affectionate form for light rain)
  • Antonyms:
    • сухость (dryness, as an opposite state)
    • снег (snow, contrasting precipitation type)

Note: 'Осадки' is often used in formal or meteorological contexts, while 'дождик' implies endearment or lightness.

Related Phrases:

  • Идет дождь - Meaning: It's raining (common weather phrase).
  • Дождливый день - Meaning: A rainy day (used for describing weather conditions).
  • Ливень с грозой - Meaning: Downpour with thunder (for stormy weather).

Usage Notes:

'Дождь' directly corresponds to the English 'rain' as a noun and is the most straightforward translation for everyday use. It can be used in both formal and informal contexts, but 'ливень' is preferred for emphasizing intensity. Be mindful of Russian case systems when constructing sentences; for example, use the genitive case after prepositions like 'после' (after). When choosing between translations, opt for 'дождь' in standard descriptions and 'ливень' for dramatic or weather-related events.

  • Grammar note: 'Дождь' often pairs with verbs like 'идти' (to go, as in raining) or 'проливаться' (to pour).
  • Context tip: In Russian literature or poetry, 'дождь' may carry emotional connotations, unlike its neutral English counterpart.

Common Errors:

English learners often misuse cases with 'дождь'. For example, incorrectly saying "Я вижу дождь" when it should be "Я вижу дождь" (correct), but errors occur in other cases like using nominative instead of genitive: Wrong: "После дождь" (incorrect); Correct: "После дождя". Another common mistake is confusing it with 'снег' (snow), leading to mix-ups in weather vocabulary. Always check the context to differentiate 'дождь' from similar words.

Cultural Notes:

In Russian culture, rain (дождь) is often romanticized in literature and folk songs, symbolizing renewal or melancholy, as seen in works by Pushkin. It's also associated with the vast Russian landscapes, where sudden rains can disrupt daily life, reflecting themes of resilience in folklore.

Related Concepts:

  • снег (snow)
  • гроза (thunderstorm)
  • туман (fog)