Verborus

EN RU Dictionary

положить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'put'

English Word: put

Key Russian Translations:

  • положить [pəlɐˈʐɨtʲ] - [Informal, used for placing something down or laying it]
  • поставить [pəstɐˈvʲɪtʲ] - [Formal, used for placing in an upright or specific position]

Frequency: Medium (commonly used in everyday conversations and written Russian, but not as frequent as basic verbs like "быть" or "идти")

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and aspect, with "положить" being slightly easier and "поставить" more context-dependent for learners)

Pronunciation (Russian):

положить: [pəlɐˈʐɨtʲ]

Note on положить: The 'ж' sound is a voiced palatal fricative, which can be challenging for English speakers; it's similar to the 's' in "measure." Stress falls on the second syllable.

поставить: [pəstɐˈvʲɪtʲ]

Note on поставить: The 'в' is pronounced as a voiced labiodental fricative; be careful with the soft sign 'ь' affecting the preceding consonant. Stress is on the third syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

To place something in a specified position
Translation(s) & Context:
  • положить - Used in informal contexts for laying down objects, such as in daily life or casual speech.
  • поставить - Applied in formal or precise contexts, like arranging items in a fixed position.
Usage Examples:
  • Пожалуйста, положите книгу на стол. (Please put the book on the table.)

    This example shows the verb in an imperative form for a simple request, highlighting its use with everyday objects.

  • Я положу сумку рядом с дверью. (I will put the bag next to the door.)

    Here, it demonstrates future tense usage in a personal context, common in narratives or plans.

  • Он поставил вазу на подоконник. (He put the vase on the windowsill.)

    This illustrates a more formal placement, often in descriptive writing or instructions.

  • Не забудьте поставить стул в угол. (Don't forget to put the chair in the corner.)

    Used in a negative imperative, showing its application in reminders or commands.

To express putting on clothing or an item
Translation(s) & Context:
  • положить - Less common here; might be used metaphorically, but "надеть" is more accurate for clothing.
  • поставить - Not typically used; instead, related phrases like "надеть" for putting on.
Usage Examples:
  • Она положила шарф на шею, чтобы не замерзнуть. (She put the scarf around her neck to not get cold.)

    This example adapts "put" metaphorically, showing informal usage in winter contexts.

  • Поставьте шляпу прямо, чтобы она не спадала. (Put the hat on straight so it doesn't fall off.)

    Demonstrates a formal command for adjusting clothing, though "надеть" is more precise.

  • Дети положили рюкзаки перед школой. (The children put their backpacks down before school.)

    Illustrates group action in a school setting, emphasizing preparatory contexts.

Russian Forms/Inflections:

Both "положить" and "поставить" are perfective verbs in Russian, which means they indicate a completed action. They follow irregular conjugation patterns typical of Russian verbs. Unlike English, Russian verbs change based on aspect, tense, person, and number.

For "положить" (perfective of "класть"):

Person Present (not applicable for perfective) Past Future
I N/A (use imperfective "кладу") положил(а) положу
You (sg., informal) N/A положил(а) положишь
He/She/It N/A положил(а) положит
We N/A положили положим
You (pl. or formal) N/A положили положите
They N/A положили положат

For "поставить" (perfective of "ставить"):

Person Present (not applicable) Past Future
I N/A поставил(а) поставлю
You (sg., informal) N/A поставил(а) поставишь
He/She/It N/A поставил(а) поставит
We N/A поставили поставим
You (pl. or formal) N/A поставили поставите
They N/A поставили поставят

These verbs do not change in the present tense as they are perfective; use their imperfective counterparts for ongoing actions.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:
  • класть (klast') - More general, imperfective form.
  • уложить (ulozhit') - For arranging or laying down neatly; slight nuance in tidiness.
Antonyms:
  • взять (vzat') - To take or remove.
  • убрать (ubrat') - To clear away or tidy up.

Related Phrases:

  • положить конец - To put an end (to something); used in contexts of conclusion or termination.
  • поставить точку - To put a period (figuratively, to finalize); common in discussions or writing.

Usage Notes:

Russian translations of "put" like "положить" and "поставить" are aspect-specific; always pair with imperfective verbs for ongoing actions. "Положить" is ideal for informal, daily use, while "поставить" suits formal or positional contexts. English speakers should note the verb's perfective nature, which implies completion, and choose based on sentence aspect to avoid mistranslation.

Common Errors:

  • Confusing aspect: Learners often use "положить" for ongoing actions, e.g., saying "Я кладу" instead of "Я положу" for future completion. Correct: Use imperfective "класть" for habits.
  • Misapplying in clothing contexts: Saying "положить куртку" (put the jacket) when meaning to wear it; error example: "Я положу куртку" (I put the jacket down). Correct: Use "надеть" (to put on).

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like "положить конец" often appear in literature and proverbs, emphasizing resolution in storytelling, such as in folk tales where characters "put an end" to conflicts, reflecting a cultural value on decisive action.

Related Concepts:

  • класть
  • надеть
  • убрать