Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal, Everyday Greeting]
  • здравствуйте /zdrasˈtvujtʲe/ - [Formal, Polite or Professional Settings]

Frequency: High (One of the most commonly used words in daily Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy to learn and pronounce for English speakers)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable ("vjɛt"). It's a soft consonant sound, similar to the English "v" in "victory," but ensure the "e" is pronounced as a short "e" like in "bet." Common among young people.

здравствуйте: /zdrasˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: Stress on the third syllable ("tvuj"). The "zh" sound (as in "measure") can be tricky for beginners; practice it as a voiced "s" with vibration. Used in more structured environments.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal way to say "hello" in casual conversations, such as with friends or family, in everyday situations like meetings or social media.
  • здравствуйте - Used as a formal greeting in professional, official, or unfamiliar settings, such as in business meetings, stores, or when addressing elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы давно не встречались!

    Hello, how are you? We haven't met in a long time!

  • Привет, друзья! Давайте пойдём в кино сегодня вечером.

    Hello, friends! Let's go to the movies tonight.

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product.

  • Здравствуйте, профессор. Спасибо, что нашли время для встречи.

    Hello, professor. Thank you for making time for the meeting.

  • Привет, это я! Ты дома?

    Hello, it's me! Are you home?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It functions as a standalone greeting.
  • здравствуйте: Also invariable as an interjection, though it derives from the verb "здравствовать" (to be healthy). In rare cases, related forms like "здравствуй" (informal singular) might appear, but it's not inflected here.
Word Base Form Notes
привет привет (no variations) Does not change; used identically in all sentences.
здравствуйте здравствуйте (no variations) Unchanging interjection; informal variant: здравствуй.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Similar to привет but slightly more neutral; often used with acquaintances.
    • добрый день - Literal "good day," used as a formal alternative in daytime greetings.
  • Antonyms: Greetings typically do not have direct antonyms, but farewell words like прощай (goodbye, informal) or до свидания (goodbye, formal) can be considered opposites in context.

Related Phrases:

  • Добрый день! - Good day! (A formal greeting used during the day; implies politeness in professional settings.)
  • Приветствую вас! - I greet you! (A more emphatic formal greeting, often in official or ceremonial contexts.)
  • Алло, привет! - Hello, hi! (Used when answering the phone informally; combines English loanword with Russian.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship. "Привет" is ideal for casual, friendly interactions, similar to "hi" in English, while "здравствуйте" aligns with "hello" in formal English contexts. Always consider the social hierarchy; using an informal greeting with superiors can be seen as rude. For phone calls, "алло" (allo) is common before greetings. If the English "hello" is used in writing, Russians might borrow it in informal texts, but native phrases are preferred for authenticity.

Common Errors:

  • Mistake: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте."
    Correct: "Здравствуйте, господин Иванов." (Hello, Mr. Ivanov.)
    Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formal greetings in professional or unfamiliar settings to maintain politeness.
  • Mistake: Mispronouncing "здравствуйте" by softening the "zh" sound too much, making it sound like "zdrastvuyte" instead of /zdrasˈtvujtʲe/.
    Correct: Practice the voiced "zh" as in "measure."
    Explanation: Incorrect pronunciation can lead to misunderstandings or perceived lack of effort in communication.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" often extend beyond a simple "hello" and include inquiries about well-being, such as "Как дела?" (How are you?). This reflects a cultural emphasis on personal connection and hospitality. Using formal greetings shows respect for hierarchy, which is deeply rooted in Russian social norms, especially in larger cities or professional environments.

Related Concepts:

  • до свидания
  • здравствуй
  • добрый вечер