Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, Common greeting among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used in professional or polite settings, such as with strangers or elders]

Frequency: High (These words are used daily in everyday conversations across Russian-speaking regions.)

Difficulty: A1 (Beginner level; easy to learn and pronounce for English speakers, but "здравствуйте" may require practice for its consonant clusters.)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the last syllable ("vʲet"). It features a soft "r" sound, which can be challenging for English speakers unused to palatalization.

Audio: Listen to pronunciation of привет

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on здравствуйте: Stress is on the third syllable ("tvujtʲe"). The initial cluster "zd-" is pronounced as a single sound, similar to "z" in "zoo" followed by "d," and may feel rapid to beginners.

Audio: Listen to pronunciation of здравствуйте

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal equivalent, typically used in casual, everyday interactions like texting or speaking with acquaintances. Context: Avoid in formal environments to prevent appearing rude.
  • здравствуйте - Formal equivalent, suitable for professional meetings, customer service, or addressing authority figures. Context: Adds politeness and respect in social or business settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    This example shows "привет" in an informal inquiry about well-being, common in friendly chats.

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, it's nice to see you!)

    Here, "здравствуйте" is used in a formal context to express pleasure in meeting someone, such as in a business introduction.

  • Привет, давай встретимся позже! (Hello, let's meet up later!)

    Illustrates "привет" in a casual invitation, highlighting its role in planning informal activities.

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Demonstrates "здравствуйте" in a service-oriented context, like in a store or office, emphasizing formality.

  • Привет, это я! (Hello, it's me!)

    A simple use of "привет" when answering the phone informally, showing its versatility in daily communication.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • For "привет": Invariable; no plural, gender, or case changes. It can be repeated for emphasis (e.g., "Привет, привет!").
  • For "здравствуйте": Also invariable, but it is a polite plural form implying respect. No variations based on number or gender.
Word Base Form Notes
привет привет No inflections; used as is in all sentences.
здравствуйте здравствуйте No inflections; functions as a fixed polite greeting.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (zdrasʲˈtvuj) - Informal version of "здравствуйте," used with one person; less common but similar to "привет" in casual settings.
    • Добрый день (dobrɨjˈ dʲenʲ) - Literal: "Good day"; a formal alternative for daytime greetings, often interchangeable with "здравствуйте."
  • Antonyms:
    • Прощай (praʂˈʂaj) - "Goodbye" (informal farewell, contrasting as an ending rather than a greeting).
    • До свидания (da sʲvɪˈdanʲə) - "Goodbye" (formal farewell).

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? - (Hello, how are you? This phrase combines the greeting with an inquiry about well-being in informal contexts.)
  • Здравствуйте, добрый день! - (Hello, good day! A formal combination for polite introductions, emphasizing time of day.)
  • Алло, привет! - (Hello, hi! Used when answering the phone informally, blending English loanwords with Russian.)

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations like "привет" and "здравствуйте" directly correspond to English greetings but are highly context-dependent. "Привет" is ideal for informal scenarios (e.g., with friends), while "здравствуйте" ensures politeness in formal ones. English speakers should note that Russian greetings often vary by time of day (e.g., "добрый вечер" for evening). When choosing between translations, opt for "привет" in relaxed settings to build rapport, but always use "здравствуйте" with strangers to avoid cultural faux pas. Grammatically, these are standalone words and don't require articles or modifiers.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error - Привет,老板! (Hello, boss!); Correct - Здравствуйте,老板! Explanation: This can come across as disrespectful; stick to formal greetings in professional contexts to maintain etiquette.
  • Mispronouncing "здравствуйте" by simplifying clusters: Error - Pronouncing it as [zra-stvui-te] instead of [zdrasʲˈtvujtʲe]; Correct - Practice the full pronunciation. Explanation: Omitting sounds may make it unintelligible, as Russian phonetics rely on precise articulation.
  • Overusing "привет" with elders: Error - Привет, бабушка! (Hello, grandma!); Correct - Здравствуйте, бабушка! Explanation: Age and hierarchy influence greetings in Russian culture, so formality shows respect.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, stemming from historical influences like the Soviet era and Orthodox traditions. "Привет" is more modern and casual, influenced by Western culture, especially in urban areas. Using the appropriate greeting can signal social awareness and help build relationships in Russia.

Related Concepts:

  • Добрый день (Good day)
  • Добрый вечер (Good evening)
  • Пока (Goodbye, informal)