Verborus

EN RU Dictionary

proposition

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrástvujtye] - [Formal, Plural, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (These greetings are commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 for 'привет'; A2 for 'здравствуйте' (Beginner level, as they are basic but require attention to formality)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be a challenge for beginners.

Audio: []

здравствуйте: [zdrástvujtye]

Note on здравствуйте: Stress is on the second syllable; it includes a soft 'т' sound, and the word is often shortened in rapid speech to [zdrástvuy].

Audio: []

Meanings and Usage:

Greetings and Salutations
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; avoid in formal or professional contexts.
  • здравствуйте - Formal greeting, used with strangers, elders, or in business; implies respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This example shows informal daily conversation.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, it's nice to see you! Demonstrates formal introduction in a social setting.)

    Hello, it's nice to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером. (Hello, let's meet up tonight! Illustrates informal planning with friends.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Hello, is this company XYZ? Used when answering the phone in a professional context.)

    Hello, is this company XYZ?

  • Привет, что нового? (Hello, what's new? Shows casual inquiry in ongoing conversations.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged across cases, numbers, or tenses.

For 'здравствуйте', it is a plural form by default and is used as is. No table is necessary due to their invariable nature.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (more formal than привет but less so than здравствуйте), приветствие (general term for greeting)
  • Synonyms: The difference between привет and здравствуй is subtle; привет is more casual, while здравствуй is semi-formal and often used with individuals.
  • Antonyms: прощай (goodbye, informal farewell)

Related Phrases:

  • Здравствуйте, чем могу помочь? - A polite way to offer assistance, often in customer service.
  • Привет, давно не виделись! - Informal phrase for reunions, meaning "Hello, long time no see!"
  • Добрый день, привет! - Combines a formal greeting (Good day, hello!) with informal elements for mixed contexts.

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the speaker. 'Привет' corresponds directly to an informal "hello" in English and is common among younger people or close acquaintances, while 'здравствуйте' aligns with a more respectful "hello" and is essential in professional or initial interactions to avoid rudeness. Be mindful of regional variations; in some areas, 'привет' might be seen as too casual. Grammatically, these words stand alone and don't require conjugation.

Common Errors:

  • English learners often misuse 'привет' in formal situations, such as business meetings. Incorrect: Using 'привет' with a boss. Correct: Use 'здравствуйте' instead, as it conveys respect. Explanation: This can come across as impolite in Russian culture.
  • Another error is mispronouncing 'здравствуйте' by stressing the wrong syllable, e.g., saying [ZDRÁSTVujtye] instead of [zdrástvujtye]. Correct pronunciation: Practice the soft consonants to ensure clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' emphasize respect and hierarchy, reflecting historical influences from Orthodox traditions and Soviet-era formality. 'Привет' is more modern and influenced by Western culture, especially among urban youth, but using the wrong one can signal a lack of cultural awareness in social settings.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • добрый день (good day)
  • как дела (how are you)