Verborus

EN RU Dictionary

pronounce

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [ˈprʲivʲet] - [Informal, Used in casual greetings]
  • здравствуйте [zdrasʲtvujtʲe] - [Formal, Used when meeting someone for the first time or in professional settings]

Frequency: High (Very common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it's one of the first words learned in Russian)

Pronunciation (Russian):

привет: [ˈprʲivʲet]

Note on привет: The 'р' is a rolled 'r' sound, which can be challenging for English speakers; stress is on the first syllable.

здравствуйте: [zdrasʲtvujtʲe]

Note on здравствуйте: This word has a soft 'т' and multiple consonants; pronounce it slowly at first to avoid blending sounds.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used for friendly, everyday greetings among peers or friends (e.g., in social settings or with acquaintances).
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows a simple informal inquiry about well-being.)

  • Привет, давай встретимся сегодня вечером! (Privet, davay vstretimsya segodnya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Demonstrates use in proposing plans with friends.)

  • Привет из Москвы! (Privet iz Moskvy!)

    Hello from Moscow! (Used in written or spoken contexts to send greetings from a location.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Illustrates casual conversation starters.)

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used for polite or professional greetings, especially with strangers, elders, or in business (e.g., in meetings or public interactions).
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This shows introduction in a formal setting.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?)

    Hello, how can I help you? (Common in customer service or professional environments.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать! (Zdravstvuyte, dobro pozhelovat!)

    Hello, welcome! (Used to greet guests or visitors formally.)

  • Здравствуйте, давайте обсудим проект. (Zdravstvuyte, davayte obsudim proyekt.)

    Hello, let's discuss the project. (Demonstrates use in work-related conversations.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariable in most contexts, meaning they do not change based on gender, number, or case. However, "привет" can be used as an interjection without inflection, while "здравствуйте" is a fixed formal greeting.

For "привет", as an informal noun or interjection, it remains unchanged:

Form Example
Base form (Nominative) привет
Other cases (e.g., if used as a noun) Not typically inflected; remains "привет" in all forms.

For "здравствуйте", it is an adverbial form and does not inflect:

Form Example
Base form здравствуйте
Invariable Used as is in all contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • приветствие (privetstvie) - A more general term for greeting, but less casual.
    • добрый день (dobryy den') - Literal: "good day"; used as a formal alternative to здравствуйте.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Informal farewell, meaning "goodbye".
    • до свидания (do svidaniya) - Formal farewell, meaning "goodbye".

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? - Hello, how are you? (A common informal inquiry about someone's well-being.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - Hello, nice to see you! (Formal expression of pleasure in meeting someone.)
  • Привет из России! - Hello from Russia! (Used in messages to indicate origin or context.)

Usage Notes:

In Russian, "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and is ideal for friends or casual encounters, while "здравствуйте" is the polite equivalent, similar to "hello" in formal English settings. Always consider the context: use "привет" with peers to avoid seeming rude, but switch to "здравствуйте" in professional or unfamiliar situations. Grammatically, these words stand alone and don't require additional inflection.

  • Choose "привет" for everyday interactions to build rapport.
  • Avoid mixing formal and informal in the same conversation unless the dynamic shifts.

Common Errors:

English learners often overuse "привет" in formal settings, which can come across as impolite. For example, incorrectly saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте". The correct usage is: Error: "Привет, господин Иванов." (Wrong: Too casual.) Correct: "Здравствуйте, господин Иванов." (Right: Formal and respectful.) This mistake stems from direct translation without considering Russian cultural norms of politeness.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy. Using formal greetings shows deference, especially with elders or authority figures, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier, where social etiquette was highly valued.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • как дела (kak dela) - How are you?