Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте /zdraˈstvujtʲe/ - [Formal, used in professional or polite settings, such as when meeting strangers or in business]

Frequency: High (both translations are commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for English speakers to learn and use, though context for formal vs. informal is key)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on Привет: The initial 'п' is pronounced softly, and the 'р' is a rolled 'r' sound, which may be challenging for non-native speakers. Stress is on the second syllable.

Здравствуйте: /zdraˈstvujtʲe/

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; practice the 'зд' as a voiced 'z' followed by 'd'. Stress is on the third syllable. Audio playback can help with fluency.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A standard greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • "Привет" - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family; avoids in formal environments to prevent rudeness.
  • "Здравствуйте" - Used in formal contexts, like business meetings, introductions, or with elders; conveys respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This example shows the word in a casual inquiry about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, nice to see you! This demonstrates formal usage in social or professional greetings.)

    Hello, nice to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером. (Hello, let's meet up tonight! Here, it's used to start a casual plan.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, я из Америки. (Hello, I'm from America! This illustrates its use in formal self-introductions.)

    Hello, I'm from America!

  • Привет, что нового? (Hello, what's new? This shows variation in casual contexts, emphasizing ongoing conversations.)

    Hello, what's new?

Meaning 2: A response to an incoming call or message
Translation(s) & Context:
  • "Алло" (a borrowed word) - Informal, specifically for phone conversations; not a direct translation but contextually similar.
  • "Здравствуйте" - Can be used formally on the phone for initial responses.
Usage Examples:
  • Алло, кто это? (Hello, who is this? Used when answering the phone informally.)

    Hello, who is this?

  • Здравствуйте, с кем я говорю? (Hello, whom am I speaking with? This is a formal phone etiquette example.)

    Hello, whom am I speaking with?

  • Привет, это ты? (Hello, is that you? Informal text or call response.)

    Hello, is that you?

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • Привет: Invariable; no gender, number, or case changes. It functions as a fixed greeting.
  • Здравствуйте: Also invariable; derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but used as a standalone formal greeting without conjugation.

For completeness, if related to verbs (e.g., in derivatives), Russian verbs follow patterns like present tense conjugations, but these words do not. Example table for a related verb form (not directly applicable):

Person Singular Plural
1st Я здороваюсь (I greet) Мы здороваемся
2nd Ты здороваешься Вы здороваетесь
3rd Он/Она здоровается Они здороваются

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Приветствие (a general term for greeting, but less direct)
    • Добрый день (Good day; formal alternative to Здравствуйте)
    • Хеллоу (informal, borrowed from English, used in youth slang)
  • Antonyms: Greetings like these don't have direct antonyms, as they are not oppositional. However, farewells could be considered contextual opposites:
    • До свидания (Goodbye)

Related Phrases:

  • Добрый день! (Good day! - A formal greeting used during the day, equivalent to a polite "hello".)
  • Здравствуй! (Hello! - A slightly less common informal variant, similar to "Привет".)
  • Приветствие по телефону (Hello on the phone - Often "Алло!", used for answering calls.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the relationship and setting: use "Привет" for friends or casual encounters to build rapport, but "Здравствуйте" in professional or unfamiliar situations to show respect. English speakers should note that Russian greetings often include contextual elements like time of day (e.g., "Добрый вечер" for evening). Avoid direct translations; adapt based on social hierarchy to prevent cultural missteps.

  • Grammar note: These are not inflected, so no changes for gender or number.
  • Selection guide: If in doubt, opt for the formal version to err on the side of politeness.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal settings, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте". Correct: Stick to "Здравствуйте" for formality. Explanation: This can come across as rude or unprofessional in Russian culture.
  • Error: Pronouncing "Здравствуйте" as /zdrast-voo-ye/ instead of /zdraˈstvujtʲe/. Correct: Focus on the full pronunciation to avoid sounding unclear. Explanation: Omitting syllables is common for beginners, but it may lead to misunderstandings in communication.
  • Error: Translating "hello" directly without context, e.g., using "Привет" in a business email. Correct: Use written equivalents like "Здравствуйте" in formal writing. Explanation: Russian has distinct norms for spoken vs. written greetings.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" reflects a more modern, informal influence from global youth culture. Using the appropriate greeting can signal social awareness, as Russians value politeness in interactions, especially with elders or authority figures.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Добрый вечер (Good evening)
  • Приветствие (Greeting in general)