Verborus

EN RU Dictionary

profoundly

глубоко Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'profoundly'

English Word: profoundly

Key Russian Translations:

  • глубоко [ɡlʊˈbokə] - [Adverbial use; Formal and Informal]
  • сильно [ˈsʲilʲnə] - [Adverbial use; Informal, often for emphasis]

Frequency: Medium - The word is commonly used in everyday Russian speech and writing, particularly in descriptive or intellectual contexts, but not as ubiquitous as basic adverbs like "очень".

Difficulty: B1 (Intermediate) - Learners at this level should grasp its usage, though nuances in adverb placement may require practice. For "глубоко", it's B1; for "сильно", it's A2 due to its simpler application.

Pronunciation (Russian):

глубоко: [ɡlʊˈbokə]

сильно: [ˈsʲilʲnə]

Note on глубоко: The stress is on the second syllable, and the 'г' is a voiced velar fricative, which can be challenging for English speakers who may confuse it with a hard 'g'. Pronunciation varies slightly in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: To a great depth or intensity (as an adverb indicating profoundness)
Translation(s) & Context:
  • глубоко - Used in formal or intellectual contexts to express deep emotional or intellectual engagement, such as in philosophy or literature.
  • сильно - Used in informal contexts for strong emphasis, similar to "deeply" in everyday English, but less precise for abstract concepts.
Usage Examples:
  • Он глубоко размышлял о смысле жизни. (He profoundly contemplated the meaning of life.)

    This example shows "глубоко" in a philosophical context, emphasizing deep thought.

  • Её речь затронула меня сильно. (Her speech affected me profoundly.)

    Here, "сильно" is used informally to convey strong emotional impact, similar to "deeply" in casual English.

  • Эта книга повлияла на меня глубоко. (This book influenced me profoundly.)

    Demonstrates "глубоко" in a literary context, highlighting its role in describing lasting effects.

  • Он сильно переживает из-за потери. (He is profoundly upset about the loss.)

    Uses "сильно" in an emotional, everyday scenario, showing its versatility in informal speech.

  • Глубоко в душе, она знала правду. (Deep down, she knew the truth.)

    Illustrates "глубоко" in an idiomatic expression, emphasizing internal feelings.

Russian Forms/Inflections:

"Глубоко" is an adverb in Russian and does not undergo inflection for gender, number, or case, making it invariable. It remains the same in all contexts.

"Сильно" is also an adverb and is generally invariable, though it can function as part of adjectives (e.g., "сильный" as an adjective). As an adverb, it does not change form.

Form Type Example for "глубоко" Example for "сильно"
Base Form глубоко сильно
Invariable Nature Does not change (e.g., in sentences like "Он думает глубоко") Does not change (e.g., in sentences like "Она чувствует сильно")

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • интенсивно [inˈtensʲivnə] - More formal, emphasizing intensity rather than depth.
    • очень [ˈoʧʲinʲ] - Informal, similar to "very" in English, but less profound.
  • Antonyms:
    • поверхностно [pəvʲɪrˈxnostnə] - Superficially, contrasting with deep engagement.
    • слабо [ˈslabə] - Weakly, indicating lack of intensity.

Related Phrases:

  • Глубоко в душе - Deep in the soul; Used to describe inner feelings or hidden emotions.
  • Сильно влюбиться - To fall profoundly in love; An informal expression for intense romantic attachment.
  • Глубоко задуматься - To think profoundly; Common in intellectual or reflective contexts.

Usage Notes:

"Глубоко" is the most accurate translation for "profoundly" in contexts requiring depth, such as emotional or intellectual matters, and is preferred in formal writing. "Сильно" is better for everyday emphasis but may not capture the same nuance of profundity. Always place these adverbs before the verb they modify in Russian sentences for natural flow. For English learners, note that Russian adverbs like these don't change form, making them easier to use, but context dictates choice—e.g., use "глубоко" for philosophical discussions and "сильно" for casual conversations.

Common Errors:

  • Mistake: Using "глубоко" interchangeably with "очень" in all contexts. Incorrect: Он очень размышлял (This implies "very" rather than "profoundly"). Correct: Он глубоко размышлял. Explanation: "Очень" emphasizes quantity, not depth, leading to a loss of meaning.
  • Mistake: Placing the adverb after the verb, as in English. Incorrect: Он размышлял глубоко. Correct: Он глубоко размышлял. Explanation: Russian word order prioritizes the adverb before the verb for emphasis, unlike flexible English structures.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "глубоко" often appear in literature and philosophy, reflecting the nation's emphasis on introspection and soul-searching, as seen in works by Dostoevsky. It conveys not just depth but a profound emotional or spiritual resonance, which is central to Russian identity and expressions of sentiment.

Related Concepts:

  • душа (soul)
  • мысль (thought)
  • эмоция (emotion)