Verborus

EN RU Dictionary

paragraph

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • Здравствуйте /zdraˈstvujtʲɪ/ - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations in Russian-speaking contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings introduced early in language learning)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on Привет: The 'р' is a rolled 'r', and the stress is on the second syllable; common to soften the 't' in casual speech.

Здравствуйте: /zdraˈstvujtʲɪ/

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'з' sound and multiple consonants; it's often abbreviated in rapid speech but fully pronounced in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family; equivalent to "hi" in English casual contexts.
  • Здравствуйте - Used in formal or polite situations, like meeting strangers, in business, or with elders; similar to "hello" in professional English.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, it's nice to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, давай встретимся позже! (Privet, davay vstretimsya pozhe!)

    Hello, let's meet up later! (Informal greeting combined with a suggestion for future plans.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Formal greeting in a service or customer context.)

  • Привет всем! Добро пожаловать на вечеринку. (Privet vsem! Dobro pozhalovat' na vecherinku.)

    Hello everyone! Welcome to the party. (Informal group greeting in a social setting.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for number, gender, or case, as they are fixed forms. However:

  • For "Привет": It remains unchanged in all contexts but can be used in phrases like "Приветствие" (greeting, a noun form derived from it).
  • For "Здравствуйте": Also invariant, but it is a formal imperative form. In related words, verbs like "здравствовать" (to be healthy) follow standard verb conjugations.
Form Привет (Example) Здравствуйте (Example)
Base Form Привет Здравствуйте
Usage Note No inflections; used as is. No inflections; used as is in formal speech.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (/zdraˈstvuj/) - Informal version of Здравствуйте, used for singular addressee.
    • Добрый день (/ˈdobrɨj ˈdʲɛnʲ/) - Literal: "Good day"; a polite alternative in daytime greetings.
  • Antonyms:
    • Прощай (/praˈʃʲaj/) - Farewell, as in "goodbye" in informal contexts.
    • До свидания (/da svʲɪˈdanʲɪa/) - Formal farewell, meaning "until we meet again".

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a phrase for daily salutations, meaning "greeting for the day".
  • Здравствуйте, как вы? (Zdravstvuyte, kak vy?) - Hello, how are you? (Formal inquiry following a greeting.)
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; a common phrase in informal communications, like postcards.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is akin to English "hi" and is ideal for casual, friendly interactions, while "Здравствуйте" mirrors a more reserved "hello" in professional or unfamiliar scenarios. Always consider the context to avoid appearing rude; for instance, using "Привет" with an elder might be seen as disrespectful. Grammatically, these are standalone words but often precede questions or statements for smoother conversation flow.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal settings, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте". Correct: Opt for "Здравствуйте" to maintain politeness. Explanation: This can come across as overly familiar or disrespectful in professional contexts.

  • Error: Mispronouncing "Здравствуйте" by stressing the wrong syllable, e.g., saying /zdraˈstvujtʲɪ/ as /ˈzdra stvujtʲɪ/. Correct: Emphasize the third syllable. Explanation: Incorrect stress can make the word harder to understand, as Russian pronunciation relies heavily on stress patterns.

  • Error: Overusing "Привет" in written communication, e.g., in emails. Correct: Use "Здравствуйте" or "Добрый день" for formal writing. Explanation: Informal greetings in professional emails can undermine the tone and professionalism.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect the value placed on respect and hierarchy, especially in social interactions. "Привет" is more common among younger generations or in urban settings, influenced by Western casualness, but traditional etiquette still favors formality with strangers to show courtesy and build rapport.

Related Concepts:

  • Прощай (goodbye, informal)
  • Добрый вечер (good evening)
  • Пока (see you later, casual farewell)