Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲɪ/ - [Formal, Used when answering the phone, meeting strangers, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'в' sound is soft and pronounced like a 'v' in English.

Audio: []

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲɪ/

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'zdra-' part slowly, as it's a common challenge for beginners. The stress is on the third syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Primary meaning: A standard way to say hello in various contexts)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual environments; avoids in formal or professional settings to prevent rudeness.
  • здравствуйте - Formal greeting, used in official, business, or initial meetings; conveys respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This example shows the word in a casual inquiry about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight! Demonstrates use in planning social activities.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, я из Америки. (Hello, I'm from America. This illustrates formal self-introduction in a new encounter.)

    Hello, I'm from America.

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Hello, is this company XYZ? Shows usage in phone conversations or business inquiries.)

    Hello, is this company XYZ?

  • Привет, что нового? (Hello, what's new? This highlights informal updates in daily chit-chat.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariable words in Russian, meaning they do not change forms based on gender, number, or case. They function as interjections and remain the same in all contexts.

For comparison, if dealing with related nouns or verbs, they might inflect. For example:

Form Example (Not Applicable Here)
Base Form привет (no changes)
Other Forms N/A - This word is invariant.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (a slightly less formal alternative to здравствуйте, used in semi-formal contexts); добрый день (good day, as a polite daytime greeting)
  • Antonyms: прощай (goodbye, indicating farewell)

Related Phrases:

  • Добрый день - A formal daytime greeting equivalent to "good day" or "hello"; used in professional or public settings.
  • Приветствие - The noun for "greeting" in general; often used in contexts discussing etiquette.
  • Здравствуй, друг! - Hello, friend!; a warm, informal phrase emphasizing familiarity.

Usage Notes:

In Russian, selecting the right greeting depends on the relationship and setting. "Привет" corresponds directly to an informal "hello" in English but should be avoided in formal situations to maintain politeness. "Здравствуйте" is the safer, more versatile choice for initial interactions. Be mindful of cultural norms: Russians appreciate formality with elders or authority figures. If the English "hello" is used in writing, consider context—e.g., emails might use "Здравствуйте" for openings.

  • Choose based on audience: Informal for peers, formal for others.
  • Grammar note: These words don't require conjugation, making them straightforward for beginners.

Common Errors:

English learners often misuse "привет" in formal contexts, such as business meetings, where "здравствуйте" is expected. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (This sounds too casual and disrespectful.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Proper formal greeting.)
  • Explanation: The error stems from direct translation habits; always assess the social hierarchy in Russian interactions to choose the appropriate form.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. Using the wrong level of formality can be seen as impolite, so adapting to context is key. Additionally, greetings often vary by time of day, such as "Доброе утро" (good morning), highlighting the importance of specificity in social exchanges.

Related Concepts:

  • пока (informal goodbye)
  • здравствуй (semi-formal greeting)
  • добрый вечер (good evening)