Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is lightly rolled, and it's often spoken quickly in casual contexts.

Audio: []

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on здравствуйте: Stress on the second syllable; the initial 'з' is soft, and the word can feel lengthy, so practice breaking it into syllables for clarity.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in Informal Contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday situations with friends, family, or acquaintances to initiate conversation.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела?

    Hello! How are you?

  • Я увидел друга и сказал: "Привет, давно не виделись!"

    I saw a friend and said: "Hello, long time no see!"

  • Привет, заходи в гости вечером.

    Hello, come over in the evening.

  • После урока мы обменялись: "Привет!" и улыбнулись.

    After class, we exchanged: "Hello!" and smiled.

Greeting in Formal Contexts
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in formal settings, such as business meetings, with strangers, or in professional environments to show respect.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. Чем могу помочь?

    Hello, my name is Anna. How can I help you?

  • В офисе я всегда говорю: "Здравствуйте, добрый день!"

    At the office, I always say: "Hello, good day!"

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги, начнем собрание.

    Hello, esteemed colleagues, let's start the meeting.

  • Когда я звоню в компанию, я начинаю с: "Здравствуйте, это отдел продаж?"

    When I call a company, I start with: "Hello, is this the sales department?"

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, number, or tense in Russian. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariable; however, it can be shortened informally to "здравствуй" in very casual speech, though this is less common.

For completeness, if used in phrases, they integrate without alteration. No table is needed due to their uninflected nature.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, used for one person)
    • Приветствие (more general term for greeting, but not a direct synonym)
  • Antonyms: None directly applicable, as greetings don't have opposites; however, a farewell like "прощай" (goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - (Hello, how are you? - A common icebreaker in casual conversations.)
  • Здравствуйте, добрый день! - (Hello, good day! - A polite way to greet in formal settings.)
  • Привет из России! - (Hello from Russia! - Used in introductions or messages.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to an informal "hello" in English and is inappropriate in professional settings, while "здравствуйте" aligns with a formal "hello" or "good day." Always consider the context: use "привет" with peers and "здравствуйте" with elders or strangers to avoid rudeness. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Incorrect: "Привет, господин Иванов." (This sounds too casual.) Correct: "Здравствуйте, господин Иванов." (Explanation: In professional contexts, informality can be seen as disrespectful.)
  • Mispronouncing "здравствуйте" by rushing: Incorrect pronunciation: [zdras-tvuj-te] (omitting syllables). Correct: [zdrasʲˈtvujtʲe] (Explanation: Proper pronunciation ensures clarity and politeness in formal interactions.)
  • Overusing in writing: Incorrect: Starting every email with "Привет" to a boss. Correct: Use "Здравствуйте" in written formal communication. (Explanation: Russian culture emphasizes formality in writing more than in speech.)

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy. Using formal greetings can build rapport in social interactions, while informal ones like "привет" signify closeness. Historically, these phrases stem from Old Church Slavonic influences, highlighting the language's evolution from more elaborate courtesies.

Related Concepts:

  • До свидания (goodbye)
  • Как дела? (how are you?)
  • Добрый день (good day)