Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtvʊjʲtʲe] - [Formal, Used in polite or professional settings]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used among friends or in casual conversations]

Frequency: High (Both translations are very common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 for Привет (Beginner level, simple and straightforward); A2 for Здравствуйте (Elementary level, involves basic pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtvʊjʲtʲe]

Note on Здравствуйте: The 'r' is a rolled alveolar trill, which can be challenging for English speakers; stress falls on the second syllable. Common mispronunciation: Softening the 'r' sound.

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The initial 'p' is unaspirated, and the 'e' at the end is often reduced in fast speech; no major variations.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, such as meeting strangers, in business, or with elders.
  • Привет - Used in informal contexts, like greeting friends, family, or peers in everyday situations.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, рад вас видеть на нашей встрече.

    Hello, I'm glad to see you at our meeting. (Formal greeting in a professional setting.)

  • Привет, как твои дела сегодня?

    Hello, how are you doing today? (Informal greeting among friends, showing casual inquiry.)

  • Здравствуйте, это [ваше имя], я звоню по поводу вашего заказа.

    Hello, this is [your name], I'm calling about your order. (Formal phone greeting in customer service.)

  • Привет, давай встретимся после работы!

    Hello, let's meet up after work! (Informal suggestion in a social context.)

  • Здравствуйте, добрый день, чем могу помочь?

    Hello, good day, how can I help you? (Formal retail or service interaction, combining greetings.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are interjections and do not undergo typical inflection for case, number, or tense, as they are fixed forms in Russian.

For "Здравствуйте" (formal greeting): It remains unchanged in all contexts. No conjugation or declension applies.

For "Привет" (informal greeting): Similarly, it is invariant and does not change form.

Form Здравствуйте Привет
Base Form Здравствуйте Привет
Usage Note Unchanging; used as is in sentences. Unchanging; can be used exclamatorily or in questions.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms for Здравствуйте: Добрый день (Good day) - More time-specific; often used in daytime greetings. Добрый вечер (Good evening) - Evening equivalent.
  • Synonyms for Привет: Хай (Hi) - Very casual, borrowed from English; Алло (Hello) - Used when answering the phone.
  • Antonyms: N/A (Greetings typically don't have direct antonyms, but Прощай/До свидания (Goodbye) could be considered contextual opposites.)

Related Phrases:

  • Добрый день - A formal daytime greeting equivalent to "Good day" or "Hello" in professional settings.
  • Приветствие по телефону - Used when answering calls, e.g., Алло, кто это? (Hello, who is this? - Meaning: A phone-specific informal phrase.)
  • Здравствуй, друг! - An informal variant, meaning "Hello, friend!" often in friendly or nostalgic contexts.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality: "Здравствуйте" aligns closely with a polite English "hello" in professional or unfamiliar situations, while "Привет" matches casual English equivalents. Be mindful of cultural norms—Russians often use formal greetings with elders or in public to show respect. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without requiring specific conjugation.

  • Contextual guidance: Opt for "Здравствуйте" in business emails or meetings; "Привет" for text messages with friends.
  • Special notes: In some regions, greetings may include time-specific phrases like "Добрый вечер," which can enhance politeness.

Common Errors:

One common mistake for English learners is using "Привет" in formal contexts, such as job interviews, which can come across as rude. Incorrect: "Привет,老板!" (Hello, boss! - Too casual). Correct: "Здравствуйте,老板!" (Hello, boss! - More appropriate). Explanation: Russian culture emphasizes formality in hierarchical or professional settings, so always assess the relationship before choosing the greeting.

Another error is mispronouncing "Здравствуйте" by over-emphasizing the 'r' sound, making it sound unnatural. Correct pronunciation involves a light trill, as in native speech.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and informal, often seen in youth culture or urban settings, highlighting the shift towards Western influences in contemporary Russia.

Related Concepts:

  • До свидания (goodbye)
  • Как дела? (how are you?)
  • Добрый вечер (good evening)