Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday greetings)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic social phrases)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; ensure to roll the 'r' slightly for a natural sound.

Audio: []

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on здравствуйте: This word has a soft 's' sound and stress on the third syllable; it's longer and more emphatic than informal greetings.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family in everyday situations.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings, introductions, or when speaking to someone of higher status.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    This example shows an informal greeting in a casual conversation among friends.

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, nice to see you.)

    Here, the phrase is used in a formal setting, such as meeting a colleague at work.

  • Привет, заходи в гости! (Hello, come over for a visit!)

    This demonstrates the word in an inviting, informal context with friends.

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    An example in a customer service scenario, highlighting formal politeness.

  • Привет, давно не виделись! (Hello, long time no see!)

    This shows the word in a nostalgic or reunion context, maintaining informality.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • привет: Invariable; no changes for number, case, or tense. It is always used as is in informal greetings.
  • здравствуйте: Also invariable; this formal greeting does not inflect and is used identically in all situations requiring politeness.

For comparison, if dealing with related words (e.g., verbs), they might inflect, but these specific translations do not.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (a slightly less formal variant of здравствуйте, used with acquaintances); алло (used when answering the phone)
  • Antonyms: прощай (goodbye, informal); до свидания (goodbye, formal)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Greeting of the day) - A phrase used to wish someone well at the start of the day, implying a cultural custom of daily hellos.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Hello, how are you?) - A formal inquiry combining greeting with a question about well-being.
  • Привет из России (Hello from Russia) - An informal expression used in communications to friends abroad, often with cultural connotations.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and is suitable for peers or casual settings, while "здравствуйте" aligns with a more polite "hello" and is essential in professional or unfamiliar environments to show respect. Always consider the context to avoid appearing rude; for instance, use these greetings at the beginning of conversations. If the English "hello" is used on the phone, "алло" might be a better Russian equivalent.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in a formal situation, such as addressing a boss or elder. Incorrect: Привет,老板! (Hello, boss!) - This can come across as disrespectful.

    Correct: Здравствуйте,老板! (Hello, boss!) - Explanation: Russian culture emphasizes formality in hierarchical relationships, so opting for the polite form prevents misunderstandings.

  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by rushing through it, leading to an unclear sound. Incorrect: [mumbled version] - This might make it sound like "zdrast" instead.

    Correct: Pronounce it fully as [zdrasʲˈtvujtʲe] - Explanation: Clear enunciation is key in formal greetings to convey politeness and avoid appearing careless.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" are more than just words; they reflect social norms and respect for hierarchy. For example, using "здравствуйте" can build rapport in professional settings, while "привет" fosters warmth in personal relationships. Historically, these phrases stem from old Slavic traditions of acknowledging others to promote community harmony.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • как дела (how are you)
  • пока (see you later, informal)